"للإشعاع الذري" - Traduction Arabe en Anglais

    • of atomic radiation
        
    • to atomic radiation
        
    • atomic radiation in
        
    • atomic radiation could
        
    Lastly, he emphasized the need for greater international cooperation to draw attention to the dangerous effects of atomic radiation. UN وأخيراً، أكّد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي لتوجيه الاهتمام إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري.
    Only four States had seriously suffered the lethal effects of atomic radiation. UN وقال إن أربع دول فقط هي التي عانت بشكل خطير من الآثار المهلكة للإشعاع الذري.
    The devastating social and environmental impact of atomic radiation in the Marshall Islands underscored the urgent need for scientific consensus regarding the effects of atomic radiation. UN وقال إن الآثار الاجتماعية والبيئية المدمرة للإشعاع الذري في جزر مارشال تؤكد الحاجة الملحة إلى توافق علمي في الآراء بشأن آثار الإشعاع الذري.
    Together with the international community, China stood ready to work to protect humankind from the harmful effects of atomic radiation and harness the related technology for the benefit of all. UN وأعلن أن بلده مستعدة للعمل سويا مع المجتمع الدولي من أجل حماية البشرية من الآثار الضارة للإشعاع الذري وتسخير التكنولوجيا ذات الصلة بما يعود بالنفع على الجميع.
    In that regard, medical exposure to atomic radiation constituted an international priority, since it was by far the largest source of artificial exposure. UN وقال إن مصادر التعرض للإشعاع الذري المستعان بها للأغراض الطبية تمثل أحد المجالات ذات الأولوية الدولية، حيث إنها تمثل إلى حد بعيد أكبر مصادر التعرض للإشعاع الاصطناعي.
    Lastly, he emphasized the need for greater international cooperation to draw attention to the dangerous effects of atomic radiation. UN واختتم بيانه بالتشديد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي في لفت الانتباه إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري.
    8. Because of its dependency status, the Territory had been denied relevant data on the full impact of atomic radiation and on appropriate reparation for the survivors. UN 8 - وبسبب تبعية الإقليم، فقد حُرم من البيانات المناسبة بشأن التأثير الكامل للإشعاع الذري وبشأن التعويض المناسب للناجين.
    Since 1998 Myanmar had had an Atomic Energy Law, which was intended to regulate all activities related to the use of atomic energy and to prevent the negative effects of atomic radiation on man and the environment. UN ويوجد لدى ميانمار منذ عام 1998 قانون للطاقة الذرية، هدفه تنظيم جميع الأنشطة المتصلة باستخدام الطاقة الذرية ومنع الآثار السلبية للإشعاع الذري على الإنسان والبيئة.
    30. The potential danger of atomic radiation could be eliminated only through comprehensive international cooperation on the peaceful use of atomic energy. UN 30 - وأوضح أنه لا يمكن إزالة الخطر المحتمل للإشعاع الذري إلا عن طريق التعاون الدولي الشامل بشأن استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية.
    32. His delegation attached great importance to the work of the Scientific Committee, which played a major role in international standard-setting for the purpose of protecting populations against the adverse effects of atomic radiation. UN 32 - وأضاف أن وفده يعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة العلمية التي تضطلع بدور رئيسي في وضع المعايير الدولية لحماية السكان من الآثار الضارة للإشعاع الذري.
    11. In speaking of the destructive impact of atomic radiation on the entire world, one could not fail to mention the Middle East, where Israel was building civilian and military nuclear installations along the borders with its Arab neighbours. UN 11 - وتابع كلمته قائلا إن الحديث عن الأثر المدمر للإشعاع الذري على العالم برمته يقود إلى ذكر الشرق الأوسط، حيث تقوم إسرائيل بنشر منشآت نووية مدنية وعسكرية على طول الحدود مع جيرانها العرب.
    He stressed that the negative effects of atomic radiation posed a danger to all the peoples of the world, a solution to that problem could be found only through international cooperation, good will and commitment. UN واختتم كلامه قائلا إن الآثار السلبية للإشعاع الذري شر جاثم يعرض للخطر كل شعوب العالم، وإنه لا يمكن التوصل إلى حل لهذه المشكلة إلا عبر التعاون الدولي المستند إلى إرادة طيبة وتصميم وجهد دولي صادق وفعال.
    20. Problems relating to the negative consequences of atomic radiation had particular importance for Kazakhstan, since for 50 years nuclear weapons had been emplaced and nuclear tests carried out in its territory, particularly at the Semipalatinsk nuclear test site. UN 20 - أضاف قائلا إن للمشاكل المتعلقة بالآثار السلبية للإشعاع الذري أهمية خاصة بالنسبة إلى كازاخستان، لأنه خلال 50 سنة وضعت في إقليم هذا البلد أسلحة نووية وأجريت تجارب نووية، ولا سيما في مجمع التجارب النووية في سيميبالاتنسك.
    Effects of atomic radiation [85] (A/56/46, A/C.4/56/L.5, UNSCEAR 2001 Report to the General Assembly (Hereditary Effects of Radiation)) UN آثار الإشعاع الذري [85] (A/56/46، A/C.4/56/L.5، تقرير لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري لعام 2001 المقدم إلى الجمعية العامة (الآثار الوراثية للإشعاع الذري)
    Room 4 Effects of atomic radiation [85] (A/56/46, A/C.4/56/L.5, UNSCEAR 2001 Report to the General Assembly (Hereditary Effects of Radiation)) UN آثار الإشعاع الذري [85] (A/56/46، A/C.4/56/L.5، تقرير لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري لعام 2001 المقدم إلى الجمعية العامة (الآثار الوراثية للإشعاع الذري)
    16. Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that Kazakhstan was especially concerned by issues relating to the harmful effects of atomic radiation in as much as nuclear tests had been conducted for nearly 50 years at the Semipalatinsk testing ground. UN 16 - السيد كازيخانوف (كازاخستان): قال إن كازاخستان قلقة بشكل خاص من المسائل المتعلقة بالآثار المضرة للإشعاع الذري بحكم أن تجارب نووية أجريت لما يقرب من 50 عاما في منطقة التجارب في سيميبالاتينسك.
    14. It went without saying that comprehensive knowledge of exposure sources and of the negative effects of atomic radiation could only be beneficial to efforts to protect the environment, promote safety in the workplace and reduce risks in its medical applications. UN 14 - وأردف قائلا إنه غني عن البيان أن المعرفة الشاملة بمصادر التعرُّض وبالآثار السلبية للإشعاع الذري مفيدة قطعا للجهود الرامية إلى حماية البيئة وتعزيز السلامة في أماكن العمل وتقليل المخاطر في التطبيقات الطبية لهذا الإشعاع.
    53. Mr. Al-Janabi (Iraq), noting the numerous harmful effects of atomic radiation, said that in 2005 his Government had established the Iraqi Radioactive Source Regulatory Authority, which had contacted IAEA with a view to expanding technical cooperation in regulating and monitoring the transit of radioactive sources at border points. UN 53 - السيد الجنابي (العراق): أشار إلى الآثار الضارة العديدة للإشعاع الذري وقال إن حكومته أنشأت في سنة 2005 الهيئة العراقية للسيطرة على المصادر المشعّة، والتي اتصلت بالوكالة الدولية للطاقة الذرية بهدف توسيع نطاق التعاون التقني في تنظيم ورصد انتقال المصادر الإشعاعية على نقاط الحدود.
    Mr. Zhukov (Russian Federation) said that his country supported international efforts to minimize the negative impact of atomic radiation from both natural and man-made sources on human health and the environment. UN 57 - السيد جوكوف (الاتحاد الروسي) قال إن بلده يؤيد الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف إلى الحد الأدنى من التأثير السلبي للإشعاع الذري على الصحة البشرية والبيئة من كل من المصادر الطبيعية والصنعية.
    Its valuable contribution had deepened international awareness of the enormous risks of exposure to atomic radiation from both natural and man-made sources. UN وقد عملت مساهماتها القوية على تعميق الوعي بالمخاطر الهائلة للتعرض للإشعاع الذري المنبعث من المصادر الطبيعية ومن المصادر الاصطناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus