"للإعفاء من" - Traduction Arabe en Anglais

    • for exemption from
        
    • the exemption of
        
    • for exemptions to
        
    • forgiveness
        
    • waive
        
    • for exemptions from
        
    • for an exemption from
        
    • waiver of
        
    • for a waiver from
        
    • debt-relief
        
    • for stay of
        
    • an exemption to
        
    • for relief from
        
    • exemption from the
        
    • for exoneration from
        
    This is particularly apparent from article 18 and its grounds for exemption from liability, for which provision is made in paragraph 3. UN ويتضح ذلك بوجه خاص من المادة 18 وما تنص عليه من أسباب للإعفاء من المسؤولية في الفقرة 3.
    It is the basis for exemption from criminal responsibility that can be raised by any State agent or non-State actor. UN وهو يشكل الأساس للإعفاء من المسؤولية الجنائية التي قد يثيرها أي موظف في الدولة أو طرف فاعل من خارج الدولة.
    Nevertheless, when the Court for its official use makes major purchases of property and goods or services on which identifiable duties and taxes are charged or are chargeable, States Parties shall make appropriate administrative arrangements for the exemption of such charges or reimbursement of the amount of duty and/or tax paid. UN إلا أنه عند قيام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، لأغراض استخدامها الرسمي، لممتلكات أو سلع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم وضرائب قابلة للتحديد، تتخذ الدول الأطراف الترتيبات الإدارية الملائمة للإعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع.
    In this connection, however, no requests were received by the Committee either to remove the names of individuals on the consolidated travel-ban and assets-freeze lists or for exemptions to the targeted sanctions. UN على أنه لم ترد إلى اللجنة في هذا الصدد أي طلبات سواء لرفع أسماء أشخاص مدرجين في القوائم الموحدة لمنع السفر وتجميد الأصول أم للإعفاء من الجزاءات المحددة الهدف.
    Where debt burdens have been significantly reduced as a result, for example, of debt forgiveness, countries have been able to scale up spending on poverty reduction and social investment. UN وفي الحالات التي خُفِّضت فيها أعباء الديون تخفيضاً يُعتد به نتيجة، مثلاً، للإعفاء من الديون استطاعت البلدان أن تزيد من إنفاقها على الحد من الفقر وأن تزيد من الاستثمار الاجتماعي.
    The Democratic People’s Republic of Korea has agreements with the Lao People’s Democratic Republic, Malaysia and Viet Nam to waive visa requirements for visits of up to 30 days. UN ولدى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية اتفاقات مع جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وماليزيا للإعفاء من الحصول على تأشيرة بالنسبة للزيارات التي لا تزيد مدتها على 30 يوما.
    The Commission reviewed over 50 requests for exemptions from the High Representative's temporary ban on transfers of State Property, 7 of which were approved. UN واستعرضت اللجنة أكثر من 50 طلبا للإعفاء من الحظر المؤقت الذي فرضه الممثل السامي على نقل ممتلكات الدولة، فأقرت 7 منها.
    For example, it is possible to submit a request for an exemption from the assets freeze and the travel ban to the Sanctions Committee. UN إذ تتاح على وجه التحديد إمكانية تقديم طلب إلى لجنة الجزاءات للإذن للإعفاء من تجميد الأموال ومن حظر التنقل.
    Close relationships are not grounds for exemption from punishment under the Convention. UN ولا تُعتبر العلاقات الوثيقة سبباً للإعفاء من العقوبة بموجب الاتفاقية.
    Depending on the nature of their disabilities, students may apply for and be considered for exemption from completing some specific modules. UN وتبعاً لطبيعة إعاقاتهم، يمكن للطلاب أن يتقدموا بطلب للإعفاء من إكمال بعض وحدات محددة وأن يُنظر في طلبهم.
    According to these rulings, given that an applicant's conscientious objection to military service and use of force in unconditional and complete it will be recognized as a cause for exemption from military service. UN وبحسب هذه القرارات، إذا تبيّن أن الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية واستخدام القوة كان غير مشروط وكاملاً لدى مقدم الطلب، اعتُرف به سبباً للإعفاء من الخدمة العسكرية.
    :: The criminal category of " concealment " provides that close relationships constitute grounds for exemption from punishment; it is recommended that consideration should be given to abolishing this for offences against the public administration. UN * تنص الفئة الجنائية المتمثلة في " الإخفاء " على أن العلاقات الوثيقة تمثل سببا للإعفاء من العقوبة؛ ويوصى بأن يُنظر في إلغاء ذلك السبب فيما يخص الجرائم المرتكبة بحق الإدارة العمومية.
    As unsoundness of mind is grounds for exemption from liability, it must be taken into account at trial or during investigations and results in acquittal. UN وإذ يعتبر الاختلال العقلي سبباً للإعفاء من المسؤولية، يجب أخذه في الحسبان لدى إصدار حكم أو إجراء تحقيق ويؤدي إلى التبرئة من التهمة.
    Nevertheless, when the Court for its official use makes major purchases of property and goods or services on which identifiable duties and/or taxes are charged or are chargeable, States Parties shall make appropriate administrative arrangements for the exemption of such charges or reimbursement of the amount of duty and/or tax paid. UN إلا أنه عنــد قيــام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، لأغراض استخدامها الرسمي، لممتلكات أو سلـــع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم و/أو ضرائب يمكن تحديدها، تتخذ الدول الأطراف الترتيبات الإدارية الملائمة للإعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع.
    Nevertheless, when the Court for its official use makes major purchases of property and goods or services on which identifiable duties and/or taxes are charged or are chargeable, States Parties shall make appropriate administrative arrangements for the exemption of such charges or reimbursement of the amount of duty and/or tax paid. UN إلا أنه عنــد قيــام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، لأغراض استخدامها الرسمي، لممتلكات أو سلـــع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم و/أو ضرائب يمكن تحديدها، تتخذ الدول الأطراف الترتيبات الإدارية الملائمة للإعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع.
    No requests have been received to remove the names of individuals designated by the Security Council and Committee or for exemptions to the targeted sanctions. UN ولم ترد أية طلبات لحذف أسماء أشخاص حدّدهم مجلس الأمن واللجنة أو للإعفاء من الجزاءات المحددة الأهداف.
    The Multilateral Debt Relief Initiative had provided nearly $42 billion in debt forgiveness and lowered the debt stock of 31 countries by about 90 per cent. UN وقدمت المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون ما يقرب من 42 بليون دولار للإعفاء من الديون وأدت إلى تخفيض حجم ديون 31 بلدا بنسبة تقارب 90 في المائة.
    In the view of OIOS, the ex post facto authorization by the Secretary-General to waive competition for the PAE contract does not remove the Secretariat's responsibility to address accountability for the high level of financial and reputation risks for the United Nations that the decision to enter into a sole-source contract with PAE has created. UN ويرى المكتب أن إذن الأمين العام ذا المفعول الرجعي للإعفاء من المنافسة على العقد الممنوح للشركة لا يحل الأمانة العامة من مسؤوليتها عن المحاسبة على المخاطر العالية من الناحية المالية ومن حيث السمعة التي تعرضت لها الأمم المتحدة جراء قرار الدخول في عقد أحادي المصدر مع الشركة.
    Where there is unjustified hardship in compliance with the statutory requirements, e.g. insurmountable structural constraints, applications for exemptions from the regulations can be made to the Building Authority. UN وفي حال وجود مشقة لا مبرر لها في الامتثال للمتطلبات القانونية، كوجود قيود هيكلية لا يمكن التغلب عليها، على سبيل المثال، يمكن تقديم طلبات للإعفاء من اللوائح إلى هيئة المباني.
    For example, it is possible to submit a request for an exemption from the assets freeze and the travel ban to the Sanctions Committee. UN إذ تتاح على وجه التحديد إمكانية تقديم طلب إلى لجنة الجزاءات للإذن للإعفاء من تجميد الأموال ومن حظر التنقل.
    In addition, no justification was documented for the waiver of competitive bidding. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يُوثق أي تبرير للإعفاء من طلب العطاءات التنافسية.
    12. The Committee considered and approved one request for a waiver from the travel restrictions imposed by resolution 1171 (1998). UN 12 - ونظرت اللجنة في طلب واحد للإعفاء من القيود المفروضة على السفر بموجب القرار 1171 (1998) ووافقت عليه.
    Debt-distressed LDCs should benefit from substantial debt-relief schemes. UN وينبغي أن تستفيد البلدان المنكوبة بالدين من أقل البلدان نموا من مخططات واسعة لﻹعفاء من الديون.
    Her application for stay of removal was denied on 26 September 2005. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر 2005 رُفض طلبها للإعفاء من الترحيل.
    A. Self-defence as an exemption to criminal responsibility, UN ألف- الدفاع عن النفس باعتباره أساساً للإعفاء من المسؤولية الجنائية، وليس حقاً من
    To a limited degree, postconviction relief is also available by state and federal writs of habeas corpus or, in the case of federal convictions, by a motion for relief from a sentence. UN ويتاح أيضاً بدرجة محدودة، التظلم بعد الإدانة طبقاً لأوامر إحضار اتحادية أو على صعيد الولاية، أو في حالة أحكام الإدانة الاتحادية، بموجب طلب للإعفاء من الحكم.
    Other draft legislation includes a measure addressing negotiations for the release of hostages, which would prohibit providing money or other assets as ransom to terrorists, and would establish that terrorists' release of hostages or voluntary surrender could not serve as a basis for exoneration from criminal responsibility. UN ويتضمن مشروع قانـون آخر تدبيرا يتناول مفاوضات إطلاق الرهائن، يمنع تقديم أموال أو أي أصول أخرى كفدية إلـى الإرهابيين ويقـرر أن إطلاق الإرهابيـيـن سـراح الرهائـن أو استسلامهـم طواعيــة لا يمكن أن يكون أساسا للإعفاء من المسؤولية الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus