The international community is committed to ensuring the end of impunity in Haiti, while promoting due process and the rule of law. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بكفالة وضع حد للإفلات من العقاب في هايتي، في الوقت الذي يشجع فيه إقامة العدل وسيادة القانون. |
The Council recalled the need to put an end to impunity in Lebanon and emphasized the importance of the unity of all the Lebanese people. | UN | وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته. |
The report calls upon us to help to bring an end to impunity in the Middle East and to ensure accountability. | UN | والتقرير يهيب بنا جميعا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب في الشرق الوسط وضمان المساءلة. |
Consequently, the proposed reform would not ensure an end to impunity for police violence against civilians. | UN | وبالتالي فإن الإصلاح المقترح لن يكفل وضع حد للإفلات من العقاب في حالات العنف الذي يرتكبه أفراد شرطة |
55. A more systematic effort is required to put an end to impunity within the ranks of the security services by bringing to justice the alleged perpetrators of human rights violations among military and police personnel and relieving higher-ranking officers who show serious leadership deficiencies. | UN | 55 - ويتطلب الأمر جهدا أكثر انتظاما من أجل وضع حد للإفلات من العقاب في صفوف الدوائر الأمنية، وذلك بتقديم من يُدعى انتهاكهم لحقوق الإنسان من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة للعدالة وإقالة كبار الضباط الذين يتبين نقص قدراتهم القيادية نقصا فادحا. |
The authors of these acts cannot shelter themselves behind their official position in order to be freed from punishment in appropriate proceedings " . | UN | ولا يمكن لمرتكبي هذه الأفعال التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب في إطار إجراءات مناسبة " (). |
It is also important to establish enforcement mechanisms to end impunity in cases of aggression against these peoples. | UN | ومن المهم أيضاً إنشاء آليات إنفاذ لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات الاعتداء على هذه الشعوب. |
The Council recalled the need to put an end to impunity in Lebanon and emphasized the importance of the unity of all the Lebanese people. | UN | وأشار المجلس من جديد إلى ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية وحدة جميع أفراد الشعب اللبناني. |
During the consultations, Council members examined ways and means to end impunity in Darfur. | UN | وبحث أعضاء المجلس، أثناء المشاورات، الطرق والسبل الكفيلة بوضع حد للإفلات من العقاب في دارفور. |
3. The European Union resolutely condemns these crimes and stresses the importance of putting an immediate end to impunity in Darfur. | UN | 3 - والاتحاد الأوروبي يدين هذه الجرائم بحزم ويؤكد على أهمية وضع حد فوري للإفلات من العقاب في دارفور. |
There must be no room for impunity in the construction of democratic institutions in Iraq. | UN | ويجب ألا يكون هناك مجال للإفلات من العقاب في بناء المؤسسات الديمقراطية في العراق. |
13. Ending impunity in the Democratic Republic of the Congo is closely related to establishing the rule of law. | UN | 13 - يرتبط وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ارتباطا وثيقا ببسط سيادة القانون. |
They also recalled the need to put an end to impunity in Lebanon. | UN | وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان. |
I also urge the Security Council and the wider human rights community to take strong measures to address impunity in Côte d'Ivoire. | UN | وأحث أيضا مجلس الأمن ومجتمع حقوق الإنسان ككل على اتخاذ تدابير قوية للتصدي للإفلات من العقاب في كوت ديفوار. |
There was also a need to end impunity in Sudan and in South Sudan. | UN | ويلزم أيضا وضع حد للإفلات من العقاب في السودان وجنوب السودان. |
This significant trial was welcomed as an important step in efforts to combat impunity in Côte d’Ivoire. | UN | وحظيت هذه المحاكمة البارزة بالترحيب لاعتبارها خطوة هامة في التصدي للإفلات من العقاب في كوت ديفوار. |
Clearly, these efforts have contributed to addressing impunity in the country. | UN | ومن الواضح أن هذه الجهود قد ساهمت في التصدي للإفلات من العقاب في هذا البلد. |
The international community should also end impunity for financial crimes and strengthen cooperative mechanisms to ensure that assets acquired through corruption or other unlawful means were repatriated to their country of origin. | UN | ويجب أيضا على المجتمع الدولي وضع حد للإفلات من العقاب في الجرائم المالية، وتدعيم آليات التعاون لضمان أن تعود الأصول المحتازة عن طريق الفساد أو غيره من الوسائل غير المشروعة إلى بلدان منشئها. |
OMCT saw the creation of the ad hoc international tribunals as a clear refusal of impunity for most serious crimes committed in certain situations. | UN | ونظرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى مسألة إنشاء المحاكم الدولية المخصصة على أنها رفض واضح للإفلات من العقاب في حالة أخطر الجرائم المرتكبة في أوضاع معينة. |
The Council further reiterates its opposition to impunity for serious violations of international humanitarian law and human rights law. | UN | ويكرر المجلس كذلك الإعراب عن مناهضته للإفلات من العقاب في ما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
7. Strongly condemns all acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law, and calls upon the Transitional Government to put an end, as soon as possible, to impunity within the context of the rule of law and ensure that those responsible for violence in general, and violence against women in particular, are brought to justice in accordance with international conventions and the law; | UN | 7- تدين بشدة كافة أعمال العنف وكذلك انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتطلب إلى الحكومة الانتقالية أن تضع حداً، في أسرع وقت، للإفلات من العقاب في إطار سيادة القانون، وأن تعمل على تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف بوجه عام وأعمال العنف ضد المرأة بوجه خاص إلى العدالة بمقتضى الاتفاقيات الدولية والقانون؛ |
The authors of these acts cannot shelter themselves behind their official position in order to be freed from punishment in appropriate proceedings. " | UN | ولا يمكن لمرتكبي هذه الأعمال أن يتستروا وراء منصبهم الرسمي للإفلات من العقاب في إجراءات ملائمة``(). |