"للاحتياجات الملحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • urgent needs
        
    • pressing needs
        
    • immediate needs
        
    • acute needs
        
    • critical needs
        
    This will enable the Fund to respond more quickly to urgent needs in the initial stages of crisis situations. UN وسوف يمكن هذا الأمر الصندوق من الاستجابة بصورة أسرع للاحتياجات الملحة في المراحل الأولى من الأزمات.
    Given the urgent needs of the Afghan people, humanitarian assistance is an absolute priority. UN ونظرا للاحتياجات الملحة للشعب الأفغاني، فإن المساعدة الإنسانية تظل أولوية مطلقة.
    Greater attention should also be paid to the urgent needs of the judiciary and the promotion of human rights, especially those of women. UN وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الملحة للسلطة القضائية ولتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة.
    My delegation shares the concern of the IAEA that the Agency's Technical Cooperation Fund continues to lag behind the pressing needs of developing countries. UN ويشارك وفدي الوكالة قلقها إزاء عدم مواكبة صندوق الوكالة للتعاون التقني باستمرار للاحتياجات الملحة للبلدان النامية.
    Administration of decision V/32 in an efficacious manner which responds to the pressing needs of Parties. UN إدارة المقرر 5/32 بطريقة فعالة بما يستجيب للاحتياجات الملحة للأطراف.
    The Committee points out, however, that the requested temporary positions should be seen as a short-term capacity to enable an effective response to the immediate needs of the Mission. UN غير أن اللجنة تشير إلى أنه ينبغي النظر إلى الوظائف المؤقتة المطلوب إنشاؤها على أنها قدرات قصيرة الأجل تمت الاستعانة بها لتوفير استجابة فعالة للاحتياجات الملحة للبعثة.
    The insecurity has a negative impact on the humanitarian situation and on the ability of organizations to respond to the acute needs of the population. UN ولانعدام الأمن أثر سلبي على الحالة الإنسانية وعلى قدرة المنظمات على الاستجابة للاحتياجات الملحة للسكان.
    In Angola, the rapid assessment of critical needs carried out by United Nations agencies and non-governmental organizations under OCHA's leadership was very impressive and successfully identified critical needs immediately following the ceasefire. UN وفي أنغولا، كان التقييم السريع للاحتياجات الملحة الذي أجرته وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تحت قيادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مثيرا جدا للإعجاب وحدد بنجاح الاحتياجات الملحة التي نشأت مباشرة إثر وقف إطلاق النار.
    UNCTAD's call for a new policy framework to bridge relief and development efforts was a challenge to think outside the box in order to respond to the urgent needs of the Palestinian people. UN أما دعوة الأونكتاد إلى إيجاد إطار جديد للسياسات يربط بين جهود الإغاثة والجهود الإنمائية فإنه يمثل تحدياً يدعو إلى التفكير الإبداعي خارج الإطار التقليدي من أجل الاستجابة للاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني.
    UNCTAD's call for a new policy framework to bridge relief and development efforts was a challenge to think outside the box in order to respond to the urgent needs of the Palestinian people. UN أما دعوة الأونكتاد إلى إيجاد إطار جديد للسياسات يربط بين جهود الإغاثة والجهود الإنمائية فإنه يمثل تحدياً يدعو إلى التفكير الإبداعي خارج الإطار التقليدي من أجل الاستجابة للاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني.
    UNCTAD's call for a new policy framework to bridge relief and development efforts was a challenge to think outside the box in order to respond to the urgent needs of the Palestinian people. UN أما دعوة الأونكتاد إلى إيجاد إطار جديد للسياسات يربط بين جهود الإغاثة والجهود الإنمائية فإنه يمثل تحدياً يدعو إلى التفكير الإبداعي خارج الإطار التقليدي من أجل الاستجابة للاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني.
    In that context, Thailand fully supports enhancing the Peacebuilding Fund to make it more effective and responsive to urgent needs on the ground. UN وفي ذلك السياق، تؤيد تايلند تأييدا تاما تعزيز صندوق بناء السلام لجعله أكثر فعالية واستجابة للاحتياجات الملحة في الميدان.
    We need to ensure that while we reconcile democratic representation, we can also preserve the primary characteristic of the Security Council, namely its efficiency and its ability to respond promptly to the urgent needs that crop up. UN ونحتاج إلى كفالة أن يكون باستطاعتنا، فيما نحقق التمثيل الديمقراطي، الحفاظ أيضا على الطابع الرئيسي لمجلس الأمن، أي كفاءته والقدرة على تلبيته الفورية للاحتياجات الملحة التي تظهر فجأة.
    7. Calls upon relevant organizations and agencies of the United Nations system to intensify their assistance in response to the urgent needs of the Palestinian people, and to improve coordination through an appropriate mechanism under the auspices of the Secretary-General; UN ٧ - تطلب الى المؤسسات والوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف مساعداتها استجابة للاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني، وأن تحسن عملية التنسيق عن طريق آلية ملائمة تحت رعاية اﻷمين العام؛
    It had become clear that all protection activities must be conducted within the context of a global, coherent approach: the need to respond to urgent needs resulting from a violation of rights should not, for example, obviate the need to promote an environment capable of preventing the recurrence of such a violation. UN وقد بات واضحا أن جميع أنشطة الحماية يجب أن تتم في إطار نهج عالمي ثابت: إن ضرورة الاستجابة للاحتياجات الملحة الناجمة عن أي انتهاك للحقوق ينبغي، مثلا، ألا تؤدي إلى تجنب الحاجة إلى إيجاد البيئة المناسبة لمنع تكرار ذلك الانتهاك.
    It seeks to do so by establishing a new leadership culture and management structure at the United Nations that will lead to greater unity of purpose, coherence of efforts and agility in responding to the pressing needs of the international community. UN وهو يسعى إلى تحقيق ذلك عن طريق إيجاد ثقافة قيادية وهيكل إدارة جديدين باﻷمم المتحدة يفضيان إلى تعزيز وحدة الهدف، وتكاتف الجهود، وسرعة الاستجابة للاحتياجات الملحة للمجتمع الدولي.
    28. From a financial perspective, it must be recalled that some States Parties, particularly developing countries, do not possess the financial means to destroy their stockpiles of anti-personnel mines given pressing needs in other areas. UN 28- ومن منظور مالي، لا بد من الإشارة إلى أن بعض الدول الأطراف، وخاصة البلدان النامية، لا تملك الوسائل المالية لتدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد نظراً للاحتياجات الملحة في مجالات أخرى.
    Meanwhile, UNOCI is working closely with United Nations agencies and other key stakeholders on the development of a strategy for responding more effectively to the pressing needs of the most vulnerable groups. UN وفي غضون ذلك، تعمل البعثة بصورة وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين على وضع استراتيجية للاستجابة بصورة أكثر فعالية للاحتياجات الملحة للفئات الأكثر ضعفا.
    21. The Advisory Committee points out that the requested temporary positions should be seen as a short-term capacity to allow effective response to the immediate needs of the Mission. UN 21 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ينبغي النظر إلى الوظائف المؤقتة المطلوبة على أنها قدرة قصيرة الأجل للمساعدة على توفير استجابة فعالة للاحتياجات الملحة للبعثة.
    74. The increased involvement of UNIFEM in programming related to peace and security has yielded results and responded to immediate needs. UN 74 - وقد أثمرت المشاركة المتزايدة للصندوق في وضع البرامج المتصلة بالسلم والأمن واستجابت للاحتياجات الملحة.
    For some of these 14 remaining positions, the relevant requirements were modified at the request of the Government, to respond to acute needs that became apparent in the post-independence period. UN وبالنسبة لهذه الوظائف الـ 14، عُدلت الشروط المطلوبة بناء على طلب الحكومة استجابة للاحتياجات الملحة التي باتت جلية في فترة ما بعد الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus