"للاستجابة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to respond to
        
    • response to
        
    • responding to
        
    The lack of additional resources to respond to increasing requests for OHCHR support and intervention is an ongoing challenge. UN ويمثل الافتقار إلى موارد إضافية للاستجابة إلى تزايد الطلبات على خدمات المفوضية وتدخلها تحديا مستمرا.
    In some instances, a national or subregional meeting may not be an effective way to respond to an identified need. UN وفي بعض الحالات قد لا يكون اجتماع يعقد على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي طريقة فعالة للاستجابة إلى حاجةٍ محددة.
    The draft resolution was an attempt to respond to the request to extend the meeting time of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. UN وأوضحت أن مشروع القرار يمثّل محاولة للاستجابة إلى الطلب بتمديد وقت اجتماعات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    New approaches, new venues and new forums have arisen to respond to the opportunities thus created. UN فلقد ظهرت نهوج جديدة، وأمكنة جديدة، ومنتديات جديدة للاستجابة إلى الفرص التي نشأت نتيجة لذلك.
    The experience with the Charter so far indicates that it serves as an effective mechanism of response to requests by countries affected by disasters. UN وتبيّن تجربة الميثاق حتى الآن أنه يُستخدم كآلية فعّالة للاستجابة إلى الطلبات المتلقاة من بلدان متضررة بكوارث.
    The Council has had a sad burden of responding to the continued number of terrorist attacks against Member States of the United Nations. UN وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    By taking action now, we have given the organization less than 48 hours to respond to this call for a punitive measure. UN وباتخاذ إجراء الآن، نكون قد أعطينا المنظمة أقل من 48 ساعة للاستجابة إلى هذه الدعوة باتخاذ تدبير جزائي.
    My country is ready to respond to calls for cooperation in this regard. UN إن بلدي على استعداد للاستجابة إلى النداءات الرامية إلى التعاون في هذا الشأن.
    OHCHR is considering setting up an internal mechanism to respond to the needs of and requests for support by United Nations country teams. UN وتنظر المفوضية الآن في إنشاء آلية داخلية للاستجابة إلى احتياجات وطلبات الدعم بأفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة.
    In that regard, the international financial institutions must adopt an array of financial facilities to respond to financial crises and their contagion effect. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تعتمد المؤسسات المالية الدولية مجموعة مرافق مالية للاستجابة إلى الأزمات المالية وأثر عدواها.
    Interim measures are designed to respond to exceptional or lifethreatening situations. UN وقد صُممت التدابير المؤقتة للاستجابة إلى أوضاع استثنائية أو تهدد الحياة بالخطر.
    The Council welcomes the international community's commitments to respond to the plans of the Palestinian Authority by providing financial and political support. UN ويرحب المجلس بالتزامات المجتمع الدولي للاستجابة إلى خطط السلطة الفلسطينية بتقديم دعم مالي وسياسي.
    The international community is at a crucial juncture in its search for a better way to respond to the changing international environment. UN لقد وصل المجتمع الدولي إلى مرحلة حاسمة في بحثه عن سبيل أفضل للاستجابة إلى البيئة الدولية المتغيرة.
    Taking into account the need to respond to the criteria indicated above, in particular the need to identify predictable and stable financial resources, the focus should be on a selected number of such partnerships. UN ومع مراعاة الحاجة للاستجابة إلى المعايير المشار إليها أعلاه، وخصوصا الحاجة إلى تحديد الموارد المالية المستقرة والتي يمكن التنبؤ بها، فإن التركيز ينبغي أن يكون على مجموعة مختارة من هذه الشراكات.
    The average time needed to respond to a request was up to six months. UN وقد يصل متوسِّط الوقت اللازم للاستجابة إلى الطلب إلى ستة أشهر.
    It is ready to respond to requests from the Libyan people to assist the restart of the Libyan economy. UN وهو على استعداد للاستجابة إلى طلبات الشعب الليبي للمساعدة في تحريك عجلة الاقتصاد الليبي من جديد.
    The Panel had established a task force to respond to the decision and their draft report had been published as volume 2 of the Panel's 2013 progress report. UN وكان الفريق قد أنشأ فرقة عمل للاستجابة إلى هذا المقرر، ونشر مشروع تقريرها في المجلد 2 من تقريره المرحلي لعام 2013.
    The publications programme of the Centre for Human Rights is continuously expanding to respond to the increasing need for human rights information. UN ويتسع باستمرار برنامج منشورات مركز حقوق اﻹنسان للاستجابة إلى الحاجة المتزايدة للمعلومات في مجال حقوق اﻹنسان.
    In that event, the Preliminary Investigations Chamber shall have a period of two months in which to respond to the accused's request; UN وفي هذه الحالة تتاح لدائرة التحقيق اﻷولي مهلة مدتها شهران للاستجابة إلى طلب المتهم.
    Then, at least, they could count on their voices being heard by both sides and on efforts being made to respond to their concerns. UN وكان باستطاعة هذه الشعوب على اﻷقل أن تعول على استماع كلا الجانبين لصوتها، وعلى جهود تبذل للاستجابة إلى ما يشغل بالها.
    I am indeed very satisfied with the response to our invitation. UN وأنا مرتاح، حقا، شديد الارتياح للاستجابة إلى دعوتنا.
    In some instances, a national or subregional meeting may not be an effective way of responding to the identified need. UN وفي بعض الحالات قد لا يكون الاجتماع الإقليمي أو دون الإقليمي طريقة فعالة للاستجابة إلى حاجة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus