Finally, gays and lesbians who are persecuted because of their sexual preference may receive asylum in the Netherlands. | UN | وأخيراً، يمكن أن يحصل المثليون جنسياً والمثليات جنسياً الذين يتعرضون للاضطهاد بسبب تفضيلهم الجنسي على حق اللجوء في هولندا. |
6.10 In conclusion, the State party submits that there are no grounds on which to accept the author's claims that he has been persecuted because of his moral and political convictions. | UN | 6-10 وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود أي أسس لقبول ادعاءات صاحب البلاغ بأنه تعرض للاضطهاد بسبب معتقداته الأخلاقية والسياسية. |
I. Owing to a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, is outside the country of his nationality and is unable or unwilling to avail himself of the protection of that country; | UN | أولا - يوجد خارج البلد الذي يحمل جنسيته ويفتقر إلى القدرة أو الرغبة في التمتع بحماية ذلك البلد، نظرا لخوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي؛ |
According to the Convention and the Protocol thereto, a refugee is someone who, owing to a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group, or political opinion, is outside the country of his nationality, and is unable or, owing to such fear, is unwilling to avail himself of the protection of that country. | UN | ووفقا للاتفاقية والبروتوكول الملحق بها، فإن اللاجئ هو الشخص الذي يوجد، بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية، خارج بلد جنسيته، ولا يستطيع، أو لا يريد بسبب ذلك الخوف، أن يستظل بحماية ذلك البلد. |
Similarly, they found credible her allegations of persecution because of her sister's activities. | UN | واعتبرت كذلك أن ادعاءاتها المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بسبب أنشطة شقيقتها ادعاءات موثوقة. |
6.10 In conclusion, the State party submits that there are no grounds on which to accept the author's claims that he has been persecuted because of his moral and political convictions. | UN | 6-10 وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود أي أسس لقبول ادعاءات صاحب البلاغ بأنه تعرض للاضطهاد بسبب معتقداته الأخلاقية والسياسية. |
3.2 The author invokes a violation of his rights under articles 2 and 26, as he did not benefit of the equal protection of the law and he was persecuted because of his political opinions. | UN | 3-2 ويدفع صاحب البلاغ بوقوع انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 2 و26، إذ إنه لم يستفد من التمتع بالمساواة في الحماية التي يوفرها القانون وتعرض للاضطهاد بسبب آرائه السياسية. |
3.2 The author invokes a violation of his rights under articles 2 and 26, as he did not benefit of the equal protection of the law and he was persecuted because of his political opinions. | UN | 3-2 ويدفع صاحب البلاغ بوقوع انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 2 و26، إذ إنه لم يستفد من التمتع بالمساواة في الحماية التي يوفرها القانون وتعرض للاضطهاد بسبب آرائه السياسية. |
4.6 The State party submits that the complainant claimed that she would be persecuted because of her sister's past political activities and her sister's escape to Switzerland. | UN | 4-6 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى ادعت أنها ستتعرض للاضطهاد بسبب ما قامت به شقيقتها من أنشطة سياسية في الماضي وهروبها إلى سويسرا. |
4.6 The State party submits that the complainant claimed that she would be persecuted because of her sister's past political activities and her sister's escape to Switzerland. | UN | 4-6 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى ادعت أنها ستتعرض للاضطهاد بسبب ما قامت به شقيقتها من أنشطة سياسية في الماضي وهروبها إلى سويسرا. |
Refugees are those who have to flee due to a " well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion " (art. 1). | UN | واللاجئ هو كل من اضطر للهرب بسبب " خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية " (المادة 1). |
The rights of refugees, as outlined in the Convention relating to the Status of Refugees of 1951, pertain to all persons who have a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership in a particular social group or political opinion; are outside the country of their nationality; and are unable or, owing to such fear, unwilling to avail themselves of the protection of that country. | UN | وتتعلق حقوق اللاجئين، كما هي معرفة في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، بجميع الأشخاص الذين لا يستطيعون، بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقهم أو دينهم أو جنسيتهم أو انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائهم السياسية، ويوجدون خارج بلد إقامتهم؛ لا يستطيعون أو لا يريدون بسبب ذلك الخوف، أن يستظلوا بحماية ذلك البلد. |
A gender-sensitive approach should be applied at every stage of the asylum process under the latter instrument, which defines a refugee in article 1A(2) as someone who has a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | وينبغي أن يُطبَّق في كل مرحلة من مراحل عملية اللجوء نهجٌ يراعي المساواة بين الجنسين وذلك بموجب الصك الأخير الذي تُعرِّف المادة 1 ألف (2) منه اللاجئ بأنه شخص لديه خوف قائم على أساس متين من أن يتعرض للاضطهاد بسبب العنصر أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي. |
Similarly, they found credible her allegations of persecution because of her sister's activities. | UN | واعتبرت كذلك أن ادعاءاتها المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بسبب أنشطة شقيقتها ادعاءات موثوقة. |
It further observed that the author did not identify any personal instances of discrimination or persecution in relation to his practice of Falun Gong, nor did he indicate how he was severely physically and mentally oppressed. | UN | ولاحظت الإدارة كذلك أن صاحب البلاغ لم يشر إلى حالات محددة تعرض فيها شخصياً للتمييز أو للاضطهاد بسبب ممارسته للفالون غونغ ولم يبين كيف تعرض للقمع الجسدي والفكري الشديد. |
The author asserts that his deportation would violate articles 7 and 18 of the Covenant and that he has a well-founded fear of persecution due to religious and imputed political convictions. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن ترحيله سينتهك المادتين 7 و18 من العهد، وأن خوفه من التعرض للاضطهاد بسبب الدين والقناعات السياسية المفترضة خوف مبرر. |
Therefore, the complainant is not at risk of being persecuted on account of her membership in that organization. | UN | وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة للاضطهاد بسبب عضويتها في تلك المنظمة. |
During the recognition procedure, the alleged victims declared that the reason for their departure from India was fear of ostensible persecution as a result of the conflict in Kashmir. | UN | وأثناء عملية التعرف على هويات المهاجرين، أعلن الضحايا المزعومون أنهم قد فرّوا من الهند خشية التعرض للاضطهاد بسبب النزاع المتعلق بكشمير. |
The Committee also notes that the complainant has never claimed that her family members living in Istanbul are being persecuted in connection with her sister's and her own escape to Switzerland. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن صاحبة الشكوى لم تدع أبداً أن أفراد أسرتها المقيمين في اسطنبول يتعرضون للاضطهاد بسبب فرارها وفرار شقيقتها إلى سويسرا. |
The country of origin information request referred to by the State party was published in early 2007 and it cannot, therefore, be considered a reliable source to refute her claim that she would be subjected to persecution on the account of her political activities if she were to be forcibly returned to Ethiopia. | UN | أما طلب الحصول على معلومات عن بلد المنشأ الذي أشارت إليه الدولة الطرف() فقد نشر في أوائل سنة 2007 ولا يمكن بالتالي اعتباره مصدراً موثوقاً لدحض ادعاء صاحبة الشكوى أنها ستتعرض للاضطهاد بسبب أنشطتها السياسية في حال إعادتها القسرية إلى إثيوبيا. |
As such, it may call for the granting of refugee status if a child has a well-founded fear of persecution for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن أن يُمنح الطفل مركز اللاجئ إذا كانت تُوجدُ مخاوف مبرَّرة من التعرض للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية محدَّدة أو الرأي السياسي. |
Joseph Kyalangilwa and Professor Chirawila, President and Vice—President of the Société Civile of South Kivu, respectively, were persecuted for their activities in connection with the association; the former was forced to go into hiding. | UN | وتعرض جوزيف كيالانجيلوا رئيس الجمعية الأهلية لكيفو الجنوبية، والبروفيسور شيراويلا، نائب رئيس الجمعية، للاضطهاد بسبب أنشطتهما في الجمعية؛ واضطر جوزيف كيالانجيلوا إلى العمل السري. |
However, the implications of the decision might go even further to the question of refoulement generally in cases where the asylum-seeker, if returned, might be subject to persecution on the grounds of race, religion, nationality or political opinion. | UN | بيد أن الآثار المترتبة على القرار قد تذهب أبعد من هذا إلى مسألة الإعادة القسرية لمقدمي الطلبات إلى بلدانهم وهو ما ينطبق عموما على الحالات التي ربما يتعرض فيها هؤلاء للاضطهاد بسبب عرقهم، أو دينهم، أو قومياتهم أو آرائهم السياسية، في حالة إذا ما ردوا إلى بلدانهم. |