knowing or having any reason to believe that the person will be so employed or used. | UN | ' 2` إذا كان يعلم أو لديه سبب للاعتقاد أن ذلك الشخص سوف يعمل أو يستخدم لذلك الغرض. |
knowing or having reason to believe that the person will be so employed or used. | UN | ' 2` إذا كان يعلم أو لديه سبب للاعتقاد أن ذلك الشخص سوف يعمل أو يستخدم لذلك الغرض؛ |
6. The standard of proof is met when the commission has reasonable grounds to believe that incidents occurred as described. | UN | 6- وتُستوفى قاعدة الإثبات عندما تكون لدى اللجنة أسباب معقولة للاعتقاد أن الحوادث قد وقعت على النحو المذكور. |
The second and more procedural component is the requirement of proper investigation and accountability where there is reason to believe that an arbitrary deprivation of life may have taken place. | UN | وأما المكون الآخر فهو أميل للجهة الإجرائية، ويتمثل في تطلب التحقيق والمساءلة على نحوٍ سليم متى ما قام سبب للاعتقاد أن حرماناً تعسفياً من الحياة ربما وقع. |
6.8 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Turkey. | UN | ٦-٨ وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسبابا جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى تركيا. |
6. The standard of proof is met when the commission has reasonable grounds to believe that incidents occurred as described. | UN | 6- وتُستوفى قاعدة الإثبات عندما تكون لدى اللجنة أسباب معقولة للاعتقاد أن الحوادث قد وقعت على النحو المذكور. |
There are also reasonable grounds to believe that those agents were dropped in barrel bombs from government helicopters flying overhead. | UN | وهناك أيضاً أسباب معقولة للاعتقاد أن مروحيات حكومية كانت تحلّق فوق تلك المناطق ألقت تلك العوامل في براميل متفجرة. |
This standard is met when reasonable grounds exist to believe that incidents occurred as described. | UN | وتكون القاعدة مستوفاة إذا وُجدت أسباب معقولة للاعتقاد أن الحوادث قد وقعت على النحو المذكور. |
We have good reason to believe that the new commonwealth of Portuguese-speaking nations will soon travel along the same path. | UN | ولدينا أسباب قوية للاعتقاد أن كمنولث اﻷمم الناطقة بالبرتغالية الجديد سوف يقطع شوطا بعيد على نفس المسار. |
We are trained so fiercely to believe that... emotions cloud our judgment. | Open Subtitles | نحن مدربين جدا بشراسة للاعتقاد أن العواطف تحجب حكمنا |
..I have strong reason to believe that the man who lost his life was your husband. | Open Subtitles | لدي سبب قوي للاعتقاد أن الرجل الذي فقد حياته الليلة الماضية كان زوجك. |
We're here because we have reason to believe that his life might be in danger. | Open Subtitles | أتينا هنا لأن لدينا أسباب للاعتقاد أن حياة زوجك قد تكون في خطر |
I have no reason to believe that an archangel would be any different. | Open Subtitles | ليس لدي أي سبب للاعتقاد أن الملائكة سيكون مختلفا, |
I have reason to believe that some alien life force found that tape And have send down real life versions of what they saw to attack us. | Open Subtitles | عندي سبب للاعتقاد أن قوة حياة خارجية و جدت الشريط و قاموا بارسال نسخ حقيقية لما شاهدوه ليهاجموننا |
We had reason to believe that the Syndicate have infiltrated our government at the highest level. | Open Subtitles | كان لدينا سبب للاعتقاد أن نقابة تسللوا حكومتنا على أعلى مستوى. |
I have reason to believe that my husband, who is an agent in the Seattle office, is in the area. | Open Subtitles | لدي سبب للاعتقاد أن زوجي، من هو وكيل في سياتل مكتب، في المنطقة. |
I realize this is cold comfort, but I have reason to believe that his murder is unrelated to any alleged ties to bootlegging. | Open Subtitles | أدرك أنها مواساة لا تخفف المصاب، لكن لدي دوافع للاعتقاد أن مصرعه غير مرتبط بإدعاءات التهريب المزعومة |
If transmission only occurs with direct contact... to the computer, there's no reason to believe that's gonna happen. | Open Subtitles | إن الإنتفال يحدث فقط مع اتصال مباشر إلى جهاز الكمبيوتر , ليس هناك سبب للاعتقاد أن هذا سيحدث. |
4.24 The State party thus maintains that in the present case substantial grounds do not exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture. | UN | ٤-٢٤ ولذا تفيد الدولة الطرف أنه لا توجد في هذه الحالة أسباب جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ معرض لخطر التعذيب. |
The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. | UN | وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7. |