There was every reason to believe that they were still alive and in captivity. The anguish of their families could well be imagined. | UN | وقال إن هناك أسبابا كثيرة للاعتقاد بأنهم ما زالوا أحياء في الأسر، ومن الممكن تصور مدى العذاب النفسي الذي تعانيه أسرهم. |
In order for the warning to be effective there had to be an objective basis to believe that they would be safer elsewhere. | UN | ولكي تكون الإنذارات فعالة ينبغي أن يكون هناك أساس موضوعي للاعتقاد بأنهم سيكونون أكثر أمنا في مكان آخر. |
However, there are various reports of cases of migrants and asylum-seekers being returned to countries when there are good reasons to believe that they may be subjected to torture. | UN | إلا أن هناك تقارير شتى تتعلق بحالات إعادة مهاجرين وطالبي لجوء إلى بعض البلدان رغم وجود أسباب وجيهة للاعتقاد بأنهم قد يتعرضون فيها للتعذيب. |
- Persons in respect of whom there are adequate grounds for believing that they are guilty of committing acts that run counter to the purposes and principles of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe; | UN | - من يوجد مبرر كاف للاعتقاد بأنهم قد ارتكبوا أفعالا مخالفة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
- Persons in respect of whom there are adequate grounds for believing that they are guilty of committing acts that run counter to the purposes and principles of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | UN | - الأشخاص الذين توجد أسس كافية للاعتقاد بأنهم ارتكبوا أفعالا تتعارض مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمنظمات الشبيهة. |
2.2 What measures does South Africa take to deny safe haven to any persons with respect to whom there is credible and relevant information giving serious reasons for considering that they have been guilty of incitement to commit a terrorist act or acts? | UN | 2-2 ما هي التدابير التي تتخذها جنوب أفريقيا كي تحول دون توفير ملاذ آمن لأي أشخاص يوجد بشأنهم معلومات موثوقة وهامة تعطي أسبابا جدية للاعتقاد بأنهم مذنبون بالحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟ |
However, there are various reports of cases of migrants and asylum-seekers being returned to countries when there are good reasons to believe that they may be subjected to torture. | UN | إلا أن هناك تقارير شتى تتعلق بحالات إعادة مهاجرين وطالبي لجوء إلى بعض البلدان رغم وجود أسباب وجيهة للاعتقاد بأنهم قد يتعرضون فيها للتعذيب. |
The soldiers claimed to have opened fire at the van after it had suddenly swerved and hit a soldier, slightly injuring him, which caused them to believe that they were the target of an attack. | UN | وادعى الجنود أنهم أطلقوا النار على الشاحنة بعد أن انحرفت فجأة وصدمت أحد الجنود، فأصابته بإصابات خفيفة، اﻷمر الذي دفعهم للاعتقاد بأنهم كانوا يتعرضون لهجوم. |
The Terrorism Act, once implemented, will deny entry to individuals who have engaged in terrorism, provided there is probable cause to believe that they have done so. | UN | عندما يدخل قانون الإرهاب حيز التنفيذ فإنه سيُحرم الأفراد المنخرطين في الإرهاب من دخول البلد، بشرط أن يكون هناك سبب وجيه للاعتقاد بأنهم فعلوا ذلك. |
(d) Prevent the return of trafficked persons to their countries of origin where there are substantial grounds to believe that they would be in danger of torture; and | UN | (د) منع عودة الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية عندما توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأنهم معرضون لخطر التعذيب؛ |
(d) Prevent the return of trafficked persons to their countries of origin where there are substantial grounds to believe that they would be in danger of torture; and | UN | (د) منع عودة الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية عندما توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأنهم معرضون لخطر التعذيب؛ |
On 4 September 2007, a bench of the Supreme Court headed by Chief Justice Iftikhar Mohammad Chaudhry ordered the Government to release all missing persons stating that there were strong reasons to believe that they were in the custody of intelligence agencies. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر 2007، أمرت هيئة قضاة بالمحكمة العليا برئاسة كبير القضاة افتخار محمد شودري الحكومة بالإفراج عن جميع المفقودين مشيرةً إلى وجود دواع قوية للاعتقاد بأنهم رهن الاحتجاز في مخافر أجهزة الاستخبارات. |
(d) Prevent the return of trafficked persons to their countries of origin where there are substantial grounds to believe that they would be in danger of torture, and enhance international cooperation with regard to preventing and punishing trafficking; | UN | (د) تمنع عودة الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية عندما توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأنهم معرضون لخطر التعذيب، وتعزز التعاون الدولي فيما يتعلق بمنع الاتجار والمعاقبة عليه؛ |
(d) Prevent the return of trafficked persons to their countries of origin where there are substantial grounds to believe that they would be in danger of torture, and enhance international cooperation with regard to preventing and punishing trafficking; | UN | (د) تمنع عودة الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية عندما توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأنهم معرضون لخطر التعذيب، وتعزز التعاون الدولي فيما يتعلق بمنع الاتجار والمعاقبة عليه؛ |
- Persons in respect of whom there are adequate grounds for believing that they are guilty of committing acts that run counter to the purposes and principles of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | UN | - الأشخاص الذين توجد بشأنهم أسباب كافية للاعتقاد بأنهم اقترفوا أعمالا منافية لأهداف الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومقاصدهما. |
Therefore, in principle, the grounds for exclusion referred to in article 1, section F (b) (commission of a serious non-political crime) exist in the case of applicants with respect to whom there are serious reasons for considering that they have committed, or have incited the commission of, such acts. | UN | وعليه، من حيث المبدأ، فإن أسباب الاستبعاد، المشار إليها في الفرع واو (ب) من المادة 1 (ارتكاب جريمة غير سياسية خطيرة) تكون قائمة، في حالة مقدمي طلب اللجوء الذين تتوافر أسباب وجيهة للاعتقاد بأنهم قد ارتكبوا مثل تلك الأعمال أو أنهم قد حرضوا على ارتكابها. |