"للاعتقاد بأن مقدم" - Traduction Arabe en Anglais

    • believing that the
        
    • to believe that the
        
    However, such vulnerability itself does not provide substantial grounds for believing that the author would be subjected to torture. UN بيد أن هذا التعرض في حد ذاته لا يوفر أساسا جوهريا للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب.
    In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى بنغلاديش.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the authors would be in danger of being subjected to torture if returned to Sri Lanka. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    In the light of the newly established Government and the relative stability now emerging in the country, there is no reason to believe that the complainant would face a risk of torture from the Government if returned, either on the basis of his family link to Barre or his clan membership, or any other reason. UN وفي ضوء تشكيل الحكومة الجديدة مؤخراً والاستقرار النسبي الناشئ الآن في البلد، فأنه لا يوجد سبب يدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيواجه خطر التعذيب من قبل الحكومة إذا عاد، سواء على أساس صلته الأسرية بنظام بري أو انتمائه القبلي أو أي سبب آخر.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Chad. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب جدية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى تشاد.
    It recalls that the Committee’s case law has established that a disturbing situation of human rights in a country does not in itself constitute sufficient grounds for believing that the author of the communication would be personally at risk of being subjected to torture. UN وتذكر بأن قانون الدعوى للجنة استقر على أن حالة حقوق اﻹنسان المثيرة لﻹنزعاج في بلد ما لا يشكل في حد ذاته أسبابا كافية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون معرضا شخصيا للتعذيب.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subject to torture upon return to Iran. UN ٦-٣ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد وأن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    1. Article 3 is confined in its application to cases where there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture as defined in article 1 of the Convention. UN 1- إن تطبيق المادة 3 يقتصر على الحالات التي يوجد فيها سبب وجيه للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية.
    8.2 Moreover, counsel refers to his initial communication and argues that individual grounds for believing that the author would be in danger of torture exist. UN ٨-٢ وفضلا عن ذلك فإن المحامي قد أشار إلى بلاغه اﻷصلي ويدعي بأن اﻷسس الفردية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب هي أسس صحيحة.
    11.6 The Committee considers that the information before it does not show that substantial grounds exist for believing that the author will be personally at risk of being subject to torture if he is returned to Turkey. UN ١١-٦ وتعتبر اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تظهر وجود أسباب " حقيقية " للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون معرضا شخصيا لخطر التعذيب إذا عاد إلى تركيا.
    6.7 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iran. UN ٦-٧ وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسبابا حقيقية تدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    10.2 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subject to torture upon return to Sri Lanka. UN ١٠-٢ ويتعين على اللجنة أن تقـرر، عمـلا بالفقرة ١ مـن المادة ٣، مـا إذا كانت هنـاك أسباب حقيقيـة للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب بعد عودته إلى سري لانكا.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Iraq. UN ٦-٣ ويجب أن تقرر اللجنة، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى العراق.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Tunisia. UN ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر عملا بالفقرة ١ من المادة ٣ ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى تونس.
    4.5 The Swedish authorities have clearly found no substantial grounds for believing that the author would be at risk of being subjected to torture upon his return to Turkey. UN ٤-٥ ومن الواضح أن السلطات السويدية لم تجد أي مبررات قوية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى تركيا.
    6.6 On the basis of the above considerations, the Committee considers that the information before it does not show substantial grounds for believing that the author runs a personal risk of being tortured if he is sent back to Nigeria. UN ٦-٦ وعلى أساس الاعتبارات الواردة أعلاه، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين وجود أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ يواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إن أعيد إلى نيجيريا.
    4.20 In the present case the Swedish authorities have clearly found no substantial grounds for believing that the author would be at risk of being subjected to torture upon his return to Iran. UN ٤-٢٠ وفي هذه الحالة، لم تجد السلطات السويدية، بوضوح، أية أسس جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون عرضة لخطر التعذيب عند عودته إلى إيران.
    6.9 In the light of the above the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Somalia. UN ٦-٩ وعلى ضوء ما تقدم، فإن اللجنة ترى أن هناك أسبابا جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب لو رحﱢل إلى الصومال.
    Counsel adds that there exists a consistent pattern of human rights violations by Iranian authorities, in particular against political and religious opponents, and there is overwhelming reason to believe that the petitioner will be subjected to torture or other inhuman treatments if returned to Iran. UN وأضاف المحامي أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان ترتكبها السلطات الإيرانية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين والدينيين وهناك سبب قوي يدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إذا أعيد إلى إيران.
    Articles 41 of the Prevention of Terrorism Act of 2005 specifically gives the Minister responsible for immigration the power to refuse the application of any person applying for status as a refugee, if he or she has reasonable grounds to believe that the applicant has committed a terrorist act or is likely to be involved in the commission of a terrorist act. UN وتخول المادة 41 من قانون منع الإرهاب لعام 2005 على وجه التحديد الوزير المسؤول عن شؤون الهجرة سلطة رفض طلب الحصول على مركز اللاجئ لأي شخص يتقدم به، إذا كانت لديه أسباب معقولة للاعتقاد بأن مقدم الطلب ارتكب عملا إرهابيا أو يرجح أن يكون ضالعا في ارتكاب عمل إرهابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus