"للالتزامات التي تم التعهد بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the commitments made
        
    • commitments undertaken
        
    • the commitments entered into
        
    • the obligations undertaken
        
    • of commitments
        
    • to the commitments entered
        
    The Centre provides hands-on assistance to parliaments in developing their information and communication technology capacities and promotes parliamentary follow-up on the commitments made at the World Summit on the Information Society. UN ويوفر المركز مساعدة عملية إلى البرلمانات في تنمية قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويعزز المتابعة البرلمانية للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    There have been increasing concerns about the lack of compliance and implementation of the commitments made in the context of the NPT regime. UN وقد تزايدت الشواغل التي أبديت إزاء عدم الامتثال للالتزامات التي تم التعهد بها في إطار نظام معاهدة عدم الانتشار.
    In line with the commitments made during the conference, the government of Bangladesh developed a National Action Plan (NAP) in 1998 through a consultative process involving all stakeholders from the government and civil society. UN ووفقاً للالتزامات التي تم التعهد بها خلال المؤتمر، وضعت حكومة بنغلاديش خطة عمل وطنية في عام 1998 من خلال عملية تشاور شارك فيها جميع أصحاب المصلحة من الحكومة والمجتمع المدني.
    That will require effective collaboration between Geneva and New York, and I am pleased with the commitments undertaken in that regard. UN وهذا الأمر يقتضي تعاونا فعالا بين جنيف ونيويورك وأنا مسرور للالتزامات التي تم التعهد بها في هذا الخصوص.
    In particular, it has been stated that the recent tests conducted by France were counter to the commitments entered into when the Non-Proliferation Treaty (NPT) was extended. UN وقيل بصفة خاصة إن التجارب التي أجرتها فرنسا مؤخرا مناقضة للالتزامات التي تم التعهد بها عندما جرى تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    The Committee notes with satisfaction that the information provided in the report, and that orally submitted by the delegation in reply to both written and oral questions, enabled the Committee to obtain a good understanding of the actual compliance by France with the obligations undertaken under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات المقدمة في التقرير، وتلك التي قدمها الوفد شفوياً إجابة على أسئلة كتابية وشفوية، قد هيأت لها تفهماً جيداً لامتثال فرنسا الفعلي للالتزامات التي تم التعهد بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    She acknowledged the commitments made at the recent Summit on Strengthening International Peace Operations, from new and returning contributors. UN وأعربت عن تقديرها للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا بشأن تعزيز عمليات السلام الدولية، وذلك من طرف مساهمين جدد وعائدين.
    It has been singularly successful in promoting the integrated and coordinated implementation of the commitments made at the major United Nations conferences and summits. UN وقد كان ناجحاً نجاحاً متفرداً في تعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمرات وقمم رئيسية للأمم المتحدة.
    That undertaking should be demonstrated without delay, through an accelerated process of negotiations and the full implementation of the commitments made at the Review Conference. UN وينبغي الوفاء بهذا التعهد دون تأخير، وذلك من خلال عملية تفاوض مكثفة والتنفيذ الكامل للالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الاستعراضي.
    The Group therefore calls on the United Nations and its relevant bodies to contribute to the development of a comprehensive matrix of the commitments made under MDG 8 and specific benchmarks to facilitate the monitoring of its implementation. UN ولذلك، تدعو المجموعة الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة إلى المساهمة في وضع مصفوفة شاملة للالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الهدف الإنمائي الثامن للألفية ومعايير محددة لتسهيل رصد تنفيذه.
    El Salvador would like to reiterate its thanks to the international community for the valuable support offered to the people and Government of our country in our efforts to fully comply with the commitments made in the Peace Agreements. UN وتود السلفادور أن تكرر شكرها إلى المجتمع الدولي على الدعم القيِّم الذي قدمه إلى شعب وحكومة بلادنا في جهودنا الرامية للامتثال التام للالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاقات السلام.
    We firmly call for the urgent and comprehensive implementation by all sides of the commitments made on conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peacebuilding and reconstruction. UN إننا ندعو بقوة إلى التنفيذ العاجل والشامل من جانب جميع الأطراف للالتزامات التي تم التعهد بها بشأن منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام والتعمير فيما بعد الصراع.
    It was also pleased that the Outcome addressed the challenges faced by countries with special needs and called for effective implementation of the commitments made in Brussels, Almaty and Mauritius. UN وذكرت أن وفدها يشعر أيضا بالارتياح لأن النتائج تصدت للتحديات التي تواجهها البلدان ذات الاحتياجات الخاصة ويدعو إلى التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في بروكسيل، وألماتي وموريشيوس.
    I am aware that the World Summit did not meet all the expectations of all the people, but I am confident that the compromise reached will enable the United Nations to come up with mechanisms that would be instrumental in timely implementation of the commitments made in Johannesburg. UN وإني أدرك أن مؤتمر القمة العالمي لم يرض كل توقعات جميع الشعوب، غير أنني على ثقة بأن التسوية التي تم التوصل إليها ستمكِّن الأمم المتحدة من إيجاد آليات تكون فعالة في التنفيذ السريع للالتزامات التي تم التعهد بها في جوهانسبرغ.
    I am therefore deeply worried by new calls to revise the institutional structure of European security, rather than to abide by commitments undertaken before the whole international community. UN ولذلك، أشعر ببالغ القلق إزاء الدعوات الجديدة إلى مراجعة الهيكل المؤسسي للاتحاد الأوروبي، بدلا من الامتثال للالتزامات التي تم التعهد بها أمام المجتمع الدولي برمته.
    We now have to ensure an effective and coordinated follow-up to the commitments undertaken. UN ويتعين علينا اﻵن أن نضمن متابعة فعﱠالة ومنسﱠقة للالتزامات التي تم التعهد بها.
    In this context, my delegation calls upon the international community to continue to give high priority to accelerated action and the swift implementation of the commitments undertaken in respect of the welfare and protection of the children. UN وفي هذا السياق، يهيب وفدي بالمجتمع الدولي أن يظل واضعا في صدارة الأولويات تسريع العمل والتنفيذ الحثيث للالتزامات التي تم التعهد بها برفاه الطفل وحمايته.
    Deplored the failure of the Haitian military regime to honour the commitments entered into in the Governors Island Agreement concluded between President Jean-Bertrand Aristide and Lieutenant General Raoul Cédras in July 1993; UN وأعربوا عن استياءهم من عدم احترام نظام الحكم العسكري الهايتي للالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاق غفرنرز آيلند الذي أبرم بين الرئيس جان بيرتراند أرستيد والفريق راؤول سيدراس في تموز/يوليه ١٩٩٣؛
    Forums, seminars and meetings organized in Panama to discuss women's issues had shown the openness of Panamanian society to the commitments entered into at Beijing, which had been a landmark for the country's women. UN ٨٨ - ومضت تقول إن المنتديات والحلقات الدراسية والاجتماعات التي نظمت في بنما لمناقشة قضايا المرأة قد أوضحت تقبل المجتمع للالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين، والتي تعد علما على الطريق بالنسبة للنساء في هذا البلد.
    The Committee notes with satisfaction that the information provided in the report, and that given orally by the delegation in reply to both written and oral questions, enabled the Committee to obtain a good understanding of the actual compliance by France with the obligations undertaken under the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات المقدمة في التقرير، وتلك التي قدمها الوفد شفوياً إجابة على أسئلة كتابية وشفوية، قد هيأت لها تفهما جيدا لامتثال فرنسا الفعلي للالتزامات التي تم التعهد بها بموجب العهد.
    Furthermore, in breach of commitments made at the 1999 Istanbul summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Russian military base in Gudauta, in the zone of conflict, still continues to function. UN وعلاوة على ذلك، وانتهاكا للالتزامات التي تم التعهد بها في قمة اسطنبول التي عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 1999، ما زال مستمرا في القاعدة العسكرية الروسية في غوداتا، في منطقة الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus