"للالتزامات المنصوص عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the obligations
        
    • obligations under the
        
    • obligations set out
        
    • obligations set forth
        
    • obligations laid down
        
    • obligations of
        
    • obligations enshrined
        
    • obligations contained
        
    • obligations stipulated
        
    • commitments under the
        
    • obligations established
        
    • the commitments of
        
    • obligations specified
        
    • the commitments made
        
    It is critical that the treaty should be backed by a support entity to follow up and verify compliance with the obligations set out in the instrument. UN لا بد من مساندة المعاهدة بكيان داعـم يتولى أعمال المتابعة والتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الصك.
    At the same time, the interdependent and indivisible nature of the obligations set out in the treaties must be highlighted. UN وفي الوقت نفسه، يجب تسليط الضوء على الطابع المترابط غير القابل للتجزئة للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات.
    States parties stressed that this right must be exercised in conformity with obligations under the Treaty. UN وشددت الدول الأطراف على أن هذا الحق يجب أن يُمارس وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Such behaviour is a serious matter and is a breach of the obligations under the Optional Protocol. UN وهذه التصرفات خطيرة ومنافية للالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Argentina and Mexico emphasized that a friendly settlement procedure should be voluntary and welcomed a reference to the fact that any settlement should be in accordance with the obligations set forth in the Covenant. UN وأكدت الأرجنتين والمكسيك أن إجراء التسوية الودية ينبغي أن يكون طوعياً ورحبتا بالإشارة إلى أن أية تسوية ينبغي أن تتم وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    (i) comply with the obligations laid down in Article 8 of the Convention; UN الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة 8 من الاتفاقية؛
    Parties trained to respond to obligations of the Convention. UN تدريب الأطراف على الاستجابة للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The provisions of the Hungarian law comply with the obligations prescribed in the Resolution. UN وتمتثل أحكام القانون الهنغاري للالتزامات المنصوص عليها في القرار.
    Any transfer that does not have the express authorization of the States involved and that fails to comply with the obligations provided for in the instrument should be prohibited. UN وينبغي حظر كل نقل لا يصدر به ترخيص صريح من الدولة المعنية، ولا يمتثل للالتزامات المنصوص عليها في الصك.
    We believe that all such efforts, however energetic, would be limited by the intrinsic inequality and the discriminatory framework of the obligations enshrined in the NPT. UN ونرى أن كل هذه الجهود، مهما بلغت حماستها، ستكون محدودة بسبب عدم المساواة المتأصلة والإطار التمييزي للالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار.
    It is critical that the treaty should be backed by a support entity to follow up and verify compliance with the obligations set out in the instrument. UN لا بد من مساندة المعاهدة بهيئة داعـمة تتولى أعمال المتابعة والتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الصك.
    They recognised that the IAEA is the sole competent authority for verification of compliance with the obligations under the respective safeguard agreements of the Member States. UN وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بالدول الأعضاء.
    The rules on prosecution or extradition in domestic legislation complied in full with the obligations under the Convention. UN وتمتثل قواعد المقاضاة أو تسليم المتهمين الواردة في التشريع المحلي امتثالاً كاملاً للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    While it may seem superfluous to state that obligations arising from the constituent instruments or binding acts that are based on those instruments are indeed international obligations, the practical importance of obligations under the rules of the organization makes it preferable to dispel any doubt that breaches of these obligations are also covered by the present articles. UN وفي حين قد يبدو من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى تلك الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد.
    Therefore we urge all States to comply with the obligations set forth in article VI of the NPT and elaborated further in the decisions of the Review Conference mentioned above. UN ولذلك نحث جميع الدول على الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة والتي جرى تناولها بمزيد من التفصيل في مقررات المؤتمر الاستعراضي المذكور أعلاه.
    52. At the international level, the rule of law was expressed through respect for international law, including the Charter, and was endangered by the existence of double standards, the unilateral exercise of criminal and civil jurisdiction outside national courts and non-compliance with the obligations laid down in international agreements. UN 52 - وعلى الصعيد الدولي، يتم التعبير عن سيادة القانون عن طريق احترام القانون الدولي، بما في ذلك الميثاق، وتتعرض هذه السيادة للخطر نتيجة لوجود معايير مزدوجة، ونتيجة للممارسة الانفرادية للاختصاص الجنائي والمدني خارج المحاكم الوطنية، وعدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية.
    A number of High Contracting Parties that responded under Form B provided information which was not in accordance with the obligations of Article 4. UN وقدم عدد من الأطراف المتعاقدة السامية التي ردت في إطار الاستمارة باء معلومات لم تكن مطابقة للالتزامات المنصوص عليها في المادة 4.
    For that reason Austria supports the tireless efforts of the Secretary-General to bring about the speedy, unfettered and unconditional return of United Nations weapons inspectors to Iraq, along with full compliance with the obligations contained in all relevant Security Council resolutions. UN ولهذا تؤيد النمسا الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام بغية التوصل إلى عودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق على نحو سريع ودون قيود ولا شروط، إلى جانب امتثال العراق الكامل للالتزامات المنصوص عليها في جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    We must construct a judicial framework to ensure that all States and individuals comply with the obligations stipulated in international human rights and humanitarian conventions. UN ويجب علينا أن ننشئ إطارا قضائيا يضمن امتثال جميع الدول واﻷفراد للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان والاتفاقيات المتعلقة بالمجال اﻹنساني.
    :: An Inter-institutional Gender Liaison Bureau has been set up as the mechanism for monitoring commitments under the Agreement; UN - أنشئ مكتب مشترك بين المؤسسات للعلاقات الجنسانية باعتباره آلية متابعة للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاق،
    As part of his allegations, the author observed that the criminal proceedings did not guarantee his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal, in accordance with the obligations established in the Covenant. UN ومن ضمن ادعاءات صاحب البلاغ إشارته إلى أن الإجراءات الجنائية لم تكفل حقه في مراجعة إدانته والحكم الصادر في حقه من جانب محكمة أعلى درجة، وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    The two procedures together could make a difference in terms of compliance with the commitments of the Convention. UN وكلاهما معا يمكن أن يؤثرا تأثيرا كبيرا على مسألة الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    1. In conformity with the Charter of the United Nations, the rules of International Humanitarian Law and other rules of international law applicable to them, the High Contracting Parties agree to comply with the obligations specified in this Protocol, both individually and in co-operation with other High Contracting Parties, to address the humanitarian impact caused by cluster munitions. UN 1- تتفق الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في هذا البروتوكول، منفردة وبالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، من أجل التصدي للأثر الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية.
    However, there are difficulties facing the actual translation of the commitments made in the Uruguay Round Agreements into concrete trading opportunities. UN بيد أنه توجد صعوبات تواجه الترجمة الفعلية للالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي إلى فرص تجارية ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus