"للالتزامات الواردة" - Traduction Arabe en Anglais

    • commitments contained
        
    • obligations contained
        
    • the commitments
        
    • the obligations
        
    • obligations set out
        
    • obligations of
        
    • commitments made
        
    • commitments set out
        
    • obligations and the
        
    • its obligations under
        
    • obligations set forth
        
    • commitments set forth
        
    • obligations laid down
        
    • commitments of
        
    He calls upon all States to bring their support to the Durban process and to effectively implement the commitments contained in those documents. UN ويهيب بجميع الدول دعـم عملية ديربان والتنفيذ الفعلي للالتزامات الواردة في تلك الوثائق.
    That is the key to the success of any efforts to give concrete expression to the commitments contained in the Millennium Declaration. UN وهذا هو مفتاح النجاح لأي جهد يبذل من أجل إعطاء تعبير ملموس للالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    However, we should like to express our understanding of the obligations contained in this paragraph. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى فهمنا للالتزامات الواردة في هذه الفقرة.
    In addition, the Nordic countries fully supported the obligations contained in draft articles 16 and 17. UN وأعرب عن تأييد الدول النردية الكامل للالتزامات الواردة في مشروعي المادتين 16 و17.
    This is a positive step taken by the State in order to be compliant with the obligations of CEDAW. UN وهذه خطوة إيجابية اتخذتها الدولة من أجل الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    In this regard, Malta is complying fully with the obligations set out in the said resolutions. UN وفي هذا الصدد، فإن مالطة تمتثل امتثالا تاما للالتزامات الواردة في القرارات المذكورة.
    I am fully confident that, if each Member State receives adequate resources and adheres to the commitments contained in the Declaration, we can stop and reverse the rising trend of the pandemic. UN وإنني لعلى ثقة تامة بأنه إذا حصلت كل دولة من الدول الأعضاء على موارد ملائمة وامتثلت للالتزامات الواردة في الإعلان، يمكننا أن نوقف الاتجاه المتصاعد للوباء وأن نعكس مساره.
    UNCTAD also asked the Trade and Development Board to consider the implications for appropriate adjustments for the commitments contained in the Programme of Action in respect of targets and levels of ODA. UN وطلب اﻷونكتاد أيضا الى مجلس التجارة والتنمية أن ينظر في اﻵثار المترتبة على إجراء تعديلات مناسبة للالتزامات الواردة في برنامج العمل فيما يتصل باﻷرقام المستهدفة للمساعدة اﻹنمائية الرسميـــة ومستوياتها.
    It will be particularly important to achieve the implementation of the commitments contained in the outcome document concerning the promotion of gender equality and equity and an acknowledgement of the particular vulnerability of girls and young people. UN وسيكون من المهم بصفة خاصة تحقيق التنفيذ للالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية في ما يتعلق بتعزيز المساواة والعدالة بين الجنسين والاعتراف بالضعف الذي تعانيه الفتيات والشباب بصفة خاصة.
    The Brazilian Congress gave legislative approval to the accession of Brazil to the NPT, on the understanding that the obligations contained in article VI would be fully and duly implemented. UN ومنح المجلس التشريعي البرازيلي موافقة الهيئة التشريعية على انضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، شريطة الامتثال التام وعلى النحو الواجب للالتزامات الواردة في المادة السادسة.
    It is a question of the rule of law in terms of the application of the principle of universality embodied in the United Nations, wherein membership is based on a State's acceptance of the obligations contained in the Charter and is decided upon by the Organization. UN وهي مسألة سيادة القانون من حيث تطبيق مبدأ معاملة الجميع بالمثل الذي تجسده الأمم المتحدة، وبموجبه تقوم العضوية على قبول الدولة للالتزامات الواردة في الميثاق وتبت فيها المنظمة.
    The Committee also recommends that the State party eliminate gaps in the area of poverty as a matter of priority, bearing in mind the immediate nature of the obligations contained in articles 2 and 3 of the Covenant. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى على سبيل الأولوية إلى القضاء على الثغرات في مجال الفقر، مراعية في ذلك الطابع الفوري للالتزامات الواردة في المادتين 2 و3 من العهد.
    Indeed, the Agency could no longer guarantee that Iraq was abiding by the commitments set forth in those resolutions. UN وواقع الحال هو أن الوكالة لا تستطيع بعد الآن ضمان أن يمتثل العراق للالتزامات الواردة في هذه القرارات.
    The workshops gave the participants a better understanding of the obligations set out in the Instrument and the procedures for obtaining technical assistance and individual training opportunities for acquiring practical know-how. UN ومكنت الحلقتان المشاركين من فهم أفضل للالتزامات الواردة في الصك، فضلا عن الإجراءات التي تمكن من الحصول على مساعدة فنية واكتساب معارف عملية مباشرة.
    :: Ensure the universal implementation of the commitments made in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples adopted by the General Assembly in 2007. UN :: ضمان التنفيذ الشامل للالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2007.
    That report, which gives an overview of all the commitments set out in the Declaration, includes a statistical annex that tracks progress made in achieving the millennium development goals, starting from a common baseline. UN ويتضمن ذلك التقرير، الذي يقدم صورة عامة للالتزامات الواردة في كل فصول الإعلان، مرفقا إحصائيا يرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدءا من خط أساس موحد.
    This has compelled many, including parliaments in these countries, to request compliance with the Treaty obligations and the withdrawal of nuclear forces from their territories. UN وقد دفع ذلك جهات كثيرة، من بينها البرلمانات في هذه البلدان، إلى المطالبة بالامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة وسحب القوات النووية من أراضيها.
    (iv) TAccording to the data which it has submitted, by Australia indicate that the Party is in full compliance with its obligations under the Montreal Protocol;. UN ' 4` طبقاً للبيانات المقدمة، فإن الطرف في حالة امتثال كامل للالتزامات الواردة ببروتوكول مونتريال.
    At the international level, respect for the rule of law entailed full compliance with the obligations set forth in the Charter of the United Nations, other international instruments, and the decisions of international tribunals. UN أما على الصعيد الدولي، فإن احترام سيادة القانون يستلزم الامتثال الكامل للالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والصكوك الدولية الأخرى والقرارات الصادرة عن المحاكم الدولية.
    Noting the declarations made by the Government of the Republic of China on Taiwan that it is willing to accept the obligations laid down in the Charter of the United Nations and to contribute to the promotion and maintenance of international peace and security, UN وإذ تحيط علما باﻹعلانات التي أصدرتها حكومة جمهورية الصين تايوان والتي أعربت فيها عن قبولها للالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واستعدادها للمساهمة في تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين،
    and of Compliance with the commitments of the Comprehensive UN ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus