"للالتزام الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the commitment
        
    • of the obligation
        
    • the obligation imposed
        
    The Working Group was impressed by the commitment shown by the Government in resolving the cases before the Working Group. UN وأعرب الفريق العامل عن إعجابه للالتزام الذي أبدته الحكومة في حل الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    the commitment that we will make here cannot be limited to implementing the texts of the declarations and plans of action agreed to and signed. UN ولا يمكن للالتزام الذي سنقطعه على أنفسنا هنا اليوم أن يقتصر على تنفيذ نصوص اﻹعلانات وخطط العمل المتفق والموقع عليها.
    Through them the Convention provides added value to the commitment entered into by States parties. UN ومن خلالها توفر الاتفاقية قيمة مضافة للالتزام الذي دخلت فيه الدول الأطراف.
    Let me place on record the Indian delegation's appreciation for the commitment the President has shown towards this important issue. UN اسمحوا لي أن أسجل تقدير الوفد الهندي للالتزام الذي أبداه الرئيس تجاه هذه المسألة الهامة.
    Not to do so places them in contravention of the obligation imposed under this universal standard. UN ويمثل عدم القيام بذلك انتهاكاً للالتزام الذي يفرضه هذا المعيار العالمي.
    It reiterated its appreciation for the commitment demonstrated by the State to the universal periodic review process. UN وأكدت تقديرها للالتزام الذي أبانت عنه الدولة بعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Having regard to the commitment made by States concerning the protection of the environment, UN ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة،
    Hence, the international community should fulfil the commitment it had made and work to help them realize their aspirations. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في السعي، وفقا للالتزام الذي أخذه على عاتقه، من أجل تحقيق تطلعات تلك اﻷقاليم.
    Having regard to the commitment made by States concerning the protection of the environment, UN ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة،
    The Committee encourages the State party to accelerate its current legislative review and to abolish the death penalty, in line with the commitment made during the dialogue with the Committee. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بمراجعة تشريعاتها الحالية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للالتزام الذي تعهدت به أثناء الحوار الذي أجرته مع اللجنة.
    The Committee encourages the State party to accelerate its current legislative review and to abolish the death penalty, in line with the commitment made during the dialogue with the Committee. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بمراجعة تشريعاتها الحالية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للالتزام الذي تعهدت به أثناء الحوار الذي أجرته مع اللجنة.
    The Government of the Republic of Malawi is pleased to submit the Seventh State Party Report to the Committee for its consideration, in accordance with the commitment that it undertook when it ratified the Convention. UN وتعرب حكومة جمهورية ملاوي عن الارتياح لتقديم التقرير السابع للدول الأطراف إلى اللجنة لكي تنظر فيه، وذلك وفقا للالتزام الذي تحمّلته حين صدّقت على الاتفاقية.
    Consistent with the commitment made at the 2010 Review Conference, the issues related to the Protocol of the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone have been resolved, and the United States looks forward to signing the Protocol in the near future. UN ووفقا للالتزام الذي تعهدت به أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، تمت تسوية المسائل المتصلة بالبروتوكول المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وتتطلع الولايات المتحدة إلى توقيعه في المستقبل القريب.
    In addition, consistent with the commitment made by Secretary of State Clinton at the 2010 Review Conference, the issues related to the Protocol of the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone have been resolved, and the United States looks forward to signing the Protocol in the near future. UN إضافة إلى ذلك، ووفقا للالتزام الذي اتخذته على عاتقها وزيرة الخارجية، السيدة كلينتون، أثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، تمت تسوية المسائل المتصلة بالبروتوكول المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وتتطلع الولايات المتحدة إلى توقيعه في المستقبل القريب.
    Her Government acknowledged the commitment that had been made to bring to justice those responsible for the recent death and injury of two Malaysian journalists in a conflict area, which sent a clear signal that criminal misconduct by peacekeeping forces would not be tolerated. UN وأعربت المتحدثة عن تقدير حكومتها للالتزام الذي أعلن عنه بشأن محاكمة المسؤولين عن مقتل صحفي ماليزي وشخص آخر منذ وقت قريب، في إحدى مناطق النزاع، في إشارة واضحة إلى عدم التسامح حيال السلوك الإجرامي من قبل قوات حفظ السلام.
    The United Nations is the very embodiment of the commitment we have all made to contribute to peace and security and to create better living conditions in a greater climate of freedom. UN تشكِّل الأمم المتحدة التجسيد الفعلي للالتزام الذي قطعناه جميعا بالإسهام في صون السلام والأمن وبتهيئة ظروف أفضل في مناخ من الحرية أفسح.
    It calls on all parties concerned to intensify their efforts to find a peaceful solution to the conflict, in accordance with the commitment undertaken by Armenia and Azerbaijan upon accession to the Council of Europe " . UN وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تكثيف جهودها من أجل إيجاد تسوية سلمية للنزاع، وفقا للالتزام الذي تعهدت به أرمينيا وأذربيجان عند انضمامهما إلى مجلس أوروبا.
    The Malawi Government is pleased to submit this sixth report to the Committee for its consideration, in accordance with the commitment undertaken by the country when it ratified the Convention. UN ويسرّ حكومة ملاوي أن تقدم هذا التقرير السادس إلى اللجنة للنظر فيه، وفقاً للالتزام الذي تعهد به هذا البلد عند التوقيع على الاتفاقية.
    The following possible grounds for loss of the right to invoke responsibility existed: waiver, delay, settlement and termination or suspension of the obligation breached. UN والأسس الممكنة القائمة لسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية فهي التالية: التنازل، والتأخر، والتسوية، والإنهاء أو التعليق للالتزام الذي خرق.
    The latter was important, as it were a contrario, because the termination or suspension of the obligation breached did not give rise to a loss of a right to invoke responsibility, as pointed out by arbitral tribunals in the modern period. UN والأساس الأخير، بمفهوم المخالفة، مهم لأن الإنهاء أو التعليق للالتزام الذي خرق لا ينشأ عنه سقوط للحق في الاحتجاج بالمسؤولية كما أشارت محاكم التحكيم في العصر الحديث.
    In other words, a breach of the obligation imposed by the treaty has not yet occurred or, at least, has not yet definitively occurred.” Commentary to article 22, para. (15). UN وبعبارة أخرى، لم يحدث بعد انتهاك للالتزام الذي تقتضيه المعاهدة أو لم يحدث بعد، على اﻷقل، بصفة نهائية " )٢٥٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus