The Advisory Committee recalls that the delays in the processing of cases were a persistent criticism of the previous system of administration of justice. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تأخيرات البت في القضايا كان أحد أكثر الجوانب عرضة للانتقاد في نظام إقامة العدل السابق. |
Focusing on the last round, there are several persisting or new problems that can be singled out for criticism. | UN | ولدى التركيز على الجولة الأخيرة ظهر العديد من المشاكل المستمرة أو المشاكل الجديدة العرضة للانتقاد. |
Israel, like any other country in this room, should be subject to criticism and debate on a fair and impartial basis. | UN | فينبغي أن تخضع إسرائيل، شأنها شأن البلدان الأخرى في هذه الغرفة، للانتقاد والمناقشة بإنصاف ونزاهة. |
He regretted, in this regard, that the United Nations was criticized at the very moment it was devising a strategy to tackle this problem and sanction those responsible. | UN | وأعرب عن أسفه في هذا الصدد، لتعرض الأمم المتحدة للانتقاد في ذات الوقت الذي تعكف فيه على وضع استراتيجية لمعالجة هذه المشكلة ومجازاة المسؤولين عنها. |
The United Nations has been criticized for not being effective or efficient enough. | UN | لقد تعرضت الأمم المتحدة للانتقاد لأنها لم تكن فعالة أو كفؤة بقدر كاف. |
These words were the object of criticism on various accounts. | UN | وكانت هذه العبارة موضعا للانتقاد من نواحي كثيرة. |
The way in which these transnationals exploit natural and energy resources is open to criticism. | UN | فلهذه الشركات سلوك مثير للانتقاد فيما يتعلق بطريقة دخولها لاستغلال الموارد الطبيعية وموارد الطاقة. |
In addition, the very idea of a list of examples was open to criticism in a codification exercise. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن فكرة وضع قائمة أمثلة بحد ذاتها، فكرة قابلة للانتقاد في سياق عملية تدوين. |
It is thus exposed to criticism and pressure, both national and international. | UN | ولذلك تتعرض للانتقاد والضغط على الصعيدين الوطني والدولي. |
They need to provide support to them; this is particularly important when they are subject to criticism arising from the carrying out of their duties. | UN | وعليهم شمول موظفيهم بالرعاية، وهو أمر له أهميته الخاصة إذا تعرضوا للانتقاد بسبب أدائهم لواجباتهم. |
They have the right to be defended by their organizations against criticism for actions taken in fulfilment of their duties and they should be confident that this will be done. | UN | ولهم الحق في أن تدافع عنهم منظماتهم إذا تعرضوا للانتقاد بسبب إجراءات اتخذوها في معرض أدائهم لواجباتهم ولهم أن يكونوا على ثقة من أن منظماتهم ستقوم بذلك. |
The insufficiency of political will has exposed the Conference on Disarmament to criticism for the lack of progress. | UN | ولقد عرّض عدم كفاية الإرادة السياسية مؤتمر نزع السلاح للانتقاد بسبب الافتقار إلى التقدم. |
Such bending of the rules is all the more open to criticism given that the town in question is particularly vulnerable to tensions. | UN | ومنح هذا الامتياز بدون وجه حق مثير للانتقاد وبخاصة لأنه يحدث في مدينة شديدة التعرض للتوترات. |
They need to provide support to them; this is particularly important when staff are subject to criticism arising from the performance of their duties. | UN | وعليهم شمول موظفيهم بالرعاية، وهو أمر له أهميته الخاصة إذا تعرضوا للانتقاد بسبب أدائهم لواجباتهم. |
It is the obligation of their organizations to defend them against criticism for actions taken in fulfilment of their duties. | UN | ومن واجب منظماتهم أن تدافع عنهم إذا تعرضوا للانتقاد بسبب إجراءات اتخذوها في معرض أدائهم لواجباتهم. |
Food aid, for example, was criticized for its high shipping, storage and distribution costs. | UN | فالجهود الموجهة للمساعدة الغذائية مثلاً تتعرض للانتقاد بسبب ارتفاع تكلفة الشحن والتخزين والتوزيع المتصلة بهذه المساعدة. |
However, it was criticized and deemed ineffective and is expected to phase out by the end of 2011. | UN | ولكن البرنامج تعرض للانتقاد واعتبر غير فعّال ويتوقع إنهاؤه تدريجيا بحلول نهاية عام 2011. |
Depending on the qualifications and field of interest of the participants, this ambitious approach was criticized or praised. | UN | وتعرض هذا النهج الطموح للانتقاد أو كان محل إعجاب تبعا لمؤهلات المشاركين ومجالات اهتماماتهم. |
However, the subordinate judiciary has been criticized for being under executive influence. | UN | غير أن المستويات الأدنى من السلطة القضائية قد تعرّضت للانتقاد لكونها عرضة للتأثر بنفوذ السلطة التنفيذية. |
However, the police has been criticized for some cases of violation of human rights standards. | UN | غير أن الشرطة تعرضت للانتقاد بسبب بعض الحالات التي انتهكت فيها معايير حقوق الإنسان. |
The reform had been criticized on the grounds that it had extended the powers of the police in cases of flagrante delicto. | UN | وقد تعرض هذا التعديل للانتقاد بحجة أنه وسع نطاق سلطة الشرطة في حالة التلبس. |
India’s growth has slipped, while his government has been consumed by one corruption scandal after another. His mildness came to be dismissed as timidity, his unflappable manner excoriated as complacency and ineffectiveness. | News-Commentary | ولكن أحدث فصول سينغ لم تكن بنفس القدر من الإيجابية. فقد تراجع النمو في الهند، في حين توالت فضائح الفساد التي تورطت فيها الحكومة الواحدة تلو الأخرى. ويبدو أن اعتداله اعتُبِر جبنا، وبات أسلوبه الهادئ موضعاً للانتقاد الشديد باعتباره رضاً عن الذات وعدم فعالية. لقد ذبلت الزهرة الهندية، وأنحي باللائمة على سينغ ــ الذي أطلقت عليه مجلة تايم وصف "المقصر". |
It partly responds to the critique that the framework for assessing progress on the Goals often masks significant inequities by focusing on national or regional aggregates. | UN | وهو يستجيب جزئيا للانتقاد الذي مفاده أن إطار تقييم التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كثيرا ما يحجب أشكالا هامة من عدم الإنصاف، ذلك أنه يركز على المجاميع الوطنية أو الإقليمية. |