The search for solutions to the financial crisis must be given the utmost priority by the membership. | UN | وينبغي أن يمنح اﻷعضاء اﻷولوية القصوى للبحث عن حلول لﻷزمة المالية. |
He had shown himself to be a forceful advocate for his country, yet, pragmatic in his search for solutions to seemingly intractable political and legal problems. | UN | وأضاف أنه أثبت أنه مدافع قوي عن بلده، وأنه يتميز بالنزعة العملية للبحث عن حلول للمشاكل السياسية والقانونية التي تبدو مستعصية على الحل. |
The search for solutions to the financial crisis must be given the utmost priority by the membership. | UN | وينبغي أن يمنح أعضاء اللجنة اﻷولوية القصوى للبحث عن حلول لﻷزمة المالية. |
She stated that the Fund would continue to work with UNICEF, WHO, NGOs and civil society to seek solutions and a pragmatic approach to dealing with the challenges of adolescent reproductive health. | UN | وقالت إن الصندوق سيواصل العمل مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني للبحث عن حلول واتباع نهج عملي في التعامل مع التحديات المتعلقة بصحة المراهقين اﻹنجابية. |
25. While some delegations expressed their readiness to look for solutions which enjoyed the broadest possible support, they felt that the working group should not accept an unsatisfactory solution only for the sake of compromise. | UN | ٥٢- وفي حين أعربت بعض الوفود عن استعدادها للبحث عن حلول تحظى بالتأييد على أوسع نطاق ممكن، فقد رأت هذه الوفود أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يقبل بحل غير مرضٍ لمجرد التوصل إلى حل وسط. |
Of course, we appreciate the efforts made by the Italian chairmanship and by you yourself in the search for solutions satisfactory to all sides, in itself an extremely difficult task. | UN | وما من شك في أننا نقدر تقديرا كبيرا المساعي المبذولة من جانب الرئاسة الايطالية ومن جانبكم شخصيا للبحث عن حلول من شأنها أن ترضي جميع اﻷطراف، وهذه في حد ذاتها مهمة بالغة التعقيد. |
The issue of needs assessment in the occupied territories remains central to the search for solutions to the problem of internal displacement in Azerbaijan. | UN | وما زالت قضية تقييم الاحتياجات في الأراضي المحتلة مسألة ذات أهمية مركزية بالنسبة للبحث عن حلول لمشكلة المشردين داخلياً في أذربيجان. |
We can only welcome the leadership that has been shown by the major nuclear Powers in easing tensions in the international context and in nurturing the nascent cooperative approach to the search for solutions to the challenges that have been identified. | UN | ولا يمكننا إلا أن نرحب بالقيادة التي أظهرتها الدول النووية الكبرى في تخفيف التوترات في السياق الدولي وتعزيز النهج التعاوني الناشئ المتبع للبحث عن حلول للتحديات التي تم تحديدها. |
In addition, questions relating to the protection of refugees and displaced persons in situations of conflict were considered and action undertaken in the search for solutions for problems facing both refugees and stateless persons was reviewed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر في المسائل المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص المشردين في حالات النزاع، وتم استعراض الإجراءات المتخذة للبحث عن حلول للمشاكل التي يواجهها كل من اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
In addition, questions relating to the protection of refugees and displaced persons in situations of conflict were considered and action undertaken in the search for solutions for problems facing both refugees and stateless persons was reviewed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر في المسائل المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص المشردين في حالات النزاع، وتم استعراض الإجراءات المتخذة للبحث عن حلول للمشاكل التي يواجهها كل من اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
His delegation believed that the United Nations should intensify its efforts to ensure full implementation of the plan of action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism and to identify practical approaches in the search for solutions for the remaining Non-Self-Governing Territories. | UN | وقال إن وفده يعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكثف جهودها لضمان التنفيذ الكامل لخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار وتحديد نهج عملية للبحث عن حلول للأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Honduras is a firm believer in the fact that cooperation between the two organizations constitutes positive progress towards the maintenance of peace and security in the region, allowing the countries there to have a broader forum for discussion and negotiation in the search for solutions to economic, social, cultural, political and humanitarian problems and respect for human rights. | UN | وتؤمن هندوراس إيمانا راسخا بأن التعاون بين المنظمتين يشكل تقدما إيجابيا صوب صون السلم واﻷمن في المنطقة، ويتيح لبلدانها محفلا أفسح للنقاش والتفاوض للبحث عن حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية واﻹنسانية ولاحترام حقوق اﻹنسان. |
While it is undeniable that through its actions the United Nations is an essential platform in the search for solutions to existing concerns, we must note that the complexity of emerging challenges, the gravity of new threats and the more or less serious failures and shortcomings threaten to render our actions less effective. | UN | وإذ لا يمكن إنكار أن الأمم المتحدة من خلال إجراءاتها، منبر للبحث عن حلول للشواغل القائمة، فإنه لا بد أن نلاحظ أن التحديات الناشئة المعقدة، ومدى خطورة التهديدات الجديدة والإخفاقات وأوجه القصور الخطيرة إلى حد قد تجعل إجراءاتنا أقل فعالية. |
While it is undeniable that as a result of such activities the United Nations is the crucial platform in the search for solutions to existing concerns, we must recognize that, given the complexity of emerging challenges, any weakness, slowness or negligence might undermine the effectiveness of the creditable actions that we conduct. | UN | بينما لا يمكن إنكار أن الأمم المتحدة أصبحت، نتيجة لهذه الأنشطة، المنبر الحاسم للبحث عن حلول للشواغل القائمة، يجب أن نعترف بأنه، نظرا لتعقيد التحديات الناشئة، فإن أي ضعف أو بطء أو إهمال قد يقوض فعالية الإجراءات المحمودة التي نتخذها. |
48. It has to be taken into account that there is a strong need to search for solutions for secure electronic commerce and the SEAL initiative could facilitate its advent, but at present there is no mandate from member States. | UN | ٨٤- وينبغي أن تؤخذ في الحسبان الحاجة الماسة للبحث عن حلول للتجارة الالكترونية المأمونة ومن شأن مبادرة وصلة التحقق الالكتروني المأمون أن تسهﱢل إيجاد هذه الحلول. لكنه لا توجد حالياً أية ولاية من الدول اﻷعضاء في هذا الصدد. |
4. Reiterates once again that the international community should accord, or continue to accord, priority to the search for solutions to mass and flagrant violations of human rights of peoples and individuals affected by situations such as those mentioned in paragraph 1 (e) of General Assembly resolution 32/130, paying due attention also to other situations of violations of human rights; | UN | ٤ - تكرر مرة أخرى تأكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يمنح، أو يواصل منح، اﻷولوية للبحث عن حلول للانتهاكات الصارخة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان للشعوب واﻷفراد المتأثرين بحالات كالمذكورة في الفقرة ١ )ﻫ( من قرار الجمعية العامة ٣٢/١٣٠، مع إيلاء الاهتمام الواجب أيضا لغيرها من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان؛ |
Basically, we are prepared, as far as it is possible, to seek solutions to the challenges facing us all. | UN | ونحن جاهزون، بشكل أساسي وقدر الإمكان، للبحث عن حلول للتحديات التي تواجهنا جميعا. |
Discussions are held with senior management on systemic issues and also to seek solutions to individual problems. | UN | وتُعقد المناقشات مع الإدارة العليا بشأن المسائل العامة وأيضا للبحث عن حلول للمشاكل الفردية. |
A little over a month ago in Rome, the international community met under the aegis of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to seek solutions for the food crisis and make progress towards international food security. | UN | منذ ما يزيد على الشهر بقليل، التقى المجتمع الدولي في روما تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة للبحث عن حلول للأزمة الغذائية وتحقيق تقدم نحو الأمن الغذائي الدولي. |
" I would like to take this opportunity to express my appreciation for the valuable efforts made by the United Nations to look for solutions and responses to the burning questions of social problems we are facing today. | UN | " أود أن أغتنم هذه المناسبة ﻷعرب عن تقديري للجهود القيمة التي تبذلها اﻷمم المتحدة للبحث عن حلول وإجابات لما تثيره المشاكل الاجتماعية من أسئلة ملحة نواجهها اليوم. |
The denunciation of injustices was not an end in itself; rather, it must become a means of seeking solutions. | UN | وأن إدانة المظالم ليست هدفا في ذاتها، بل ينبغي أن تصبح وسيلة للبحث عن حلول. |