"للتأكد من أنهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure that they
        
    • to ensure they
        
    • to see that they
        
    • make sure they
        
    • to make sure that they
        
    • to certify that they
        
    Those who were repatriated or extradited under bilateral agreements were investigated to ensure that they had not been involved in smuggling or other crimes and, if not, no action was taken. UN وأولئك الذين أُعيدوا أو سُلّموا بموجب الاتفاقات الثنائية يجري التحقيق معهم للتأكد من أنهم لا يعملون في التهريب أو غيره من الجرائم، وإلا فلا يتخذ أي إجراء ضدهم.
    It reiterates that, prior to any future removal action, the complainants would undergo independent medical assessment to ensure that they were fit to travel. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن أصحاب الشكوى سيخضعون، قبل أي عملية ترحيل، إلى فحص طبي مستقل للتأكد من أنهم قادرون على السفر.
    It reiterates that, prior to any future removal action, the complainants would undergo independent medical assessment to ensure that they were fit to travel. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن أصحاب الشكوى سيخضعون، قبل أي عملية ترحيل، إلى فحص طبي مستقل للتأكد من أنهم قادرون على السفر.
    They can be expected to engage with the State authorities to ensure they are not indirectly contributing to human rights abuses. UN ويمكن أيضاً أن نتوقع منهم الاشتراك مع سلطات الدولة للتأكد من أنهم لا يساهمون بصورة غير مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Such measures shall include, in appropriate cases, fines and forfeiture to ensure that carriers, including any transportation company, or the owner or operator of any vessel or vehicle, screen all passengers to see that they have valid passports and visas, if required, or any other documentation necessary for legal entry into the receiving State. UN ويتعين أن تشتمل تلك التدابير، في الحالات المناسبة، على الغرامات والمصادرة لضمان قيام الناقلين، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغّل أي سفينة أو مركبة، بفحص وثائق جميع المسافرين للتأكد من أنهم يحملون جوازات سفر وتأشيرات صالحة، إن كانت مطلوبة، أو أي وثائق أخرى لازمة للدخول المشروع الى الدولة المستقبلة.
    I just told her that I needed to make sure they weren't skimming inventory. Open Subtitles قلت لها فقط إنني في حاجة للتأكد من أنهم لم يفرغوا المخزون
    The Palestinians were screening the workers more carefully to make sure that they had work permits before they arrived at the checkpoints, where Israel had doubled the number of queues the workers could pass through. UN وكان الفلسطينيون يقومون بفحص العمال بصورة أدق للتأكد من أنهم يملكون تصاريح العمل قبل الوصول الى نقاط التفتيش، حيث قامت اسرائيل بمضاعفة عدد الطوابير التي يمكن للعمال أن يمروا من خلالها.
    Secondly, it must mobilize the medium of education to develop in students the knowledge, skills and life orientation to ensure that they repudiate discrimination and gendered violence and become advocates against it. UN ثانياً، يجب أن يعبئ التعليم وسيلة لتنمية المعارف والمهارات لدى الطلاب والتوجيه الحياتي لهم للتأكد من أنهم ينبذون التمييز والعنف الجنساني ويصبحون من الداعين لمكافحته.
    However, she would like to know more about the state councils on women's rights: how were they resourced, did their staff receive specialist training on gender issues and what measures were in place to ensure that they cooperated with other relevant stakeholders? UN غير أنها تود أن تعرف المزيد عن مجالس الولايات المعنية بحقوق المرأة: فكيف يتم تزويدها بالموارد وهل يتلقى العاملون فيها تدريبا متخصصا بشأن القضايا الجنسانية، وما هي التدابير المتخذة للتأكد من أنهم يتعاونون مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة؟
    Teachers and school administrators were being trained in order to ensure that they would guarantee respect for the right to education for persons with disabilities. UN ويجري تدريب المعلمين والموظفين الإداريين في المدارس للتأكد من أنهم سوف يضمنون احترام الحق في التعليم بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Committee recommends that the relevant authorities provide, as soon as possible, adequate training to judges and lawyers to ensure that they are aware of the content and the direct applicability of the Convention in domestic law. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر السلطات المعنية في أقرب وقت ممكن ما يكفي من التدريب للقضاة والمحامين للتأكد من أنهم أصبحوا على درايةٍ بمضمون الاتفاقية وبانطباقها المباشر على القوانين المحلية.
    The Council should continue to give special attention to the rights of women, children, persons with disabilities, migrant workers, ethnic minorities and other vulnerable groups to ensure that they enjoy the same level of respect as others. UN وينبغي أن يواصل المجلس إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة والطفل والمعوقين والعمال المهاجرين والأقليات العرقية والمجموعات الضعيفة الأخرى للتأكد من أنهم يتمتعون بنفس مستوى الاحترام الذي يتمتع به الآخرون.
    (i) The central review bodies shall review the suitability for permanent appointment of staff members holding a probationary appointment to ensure that they have fully demonstrated their suitability as international civil servants and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established in the Charter of the United Nations. UN `1 ' تقوم هيئات الاستعراض المركزي باستعراض مدى ملاءمة منح تعيين دائم للموظفين المعينين تحت الاختبار للتأكد من أنهم أثبتوا تماما صلاحيتهم للعمل كموظفين دوليين وأظهروا أنهم يتمتعون بالمستويات العالية للكفاءة والأهلية والنزاهة التي قررها ميثاق الأمم المتحدة.
    (i) The central review bodies shall review the suitability for permanent appointment of staff members holding a probationary appointment to ensure that they have fully demonstrated their suitability as international civil servants and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established in the Charter of the United Nations. UN `1 ' تقوم هيئات الاستعراض المركزي باستعراض مدى ملاءمة منح تعيين دائم للموظفين المعينين تحت الاختبار للتأكد من أنهم أثبتوا تماما صلاحيتهم للعمل كموظفين دوليين وأظهروا أنهم يتمتعون بالمستويات العالية للكفاءة والأهلية والنزاهة التي قررها ميثاق الأمم المتحدة.
    She emphasized the importance of removing distinctions among staff, including the affiliate workforce, and noted some examples of measures taken to ensure they received equitable treatment. UN وشددت على أهمية القضاء على التمييز بين الموظفين، بمن فيهم أفراد القوة العاملة المنتسبة، وأشارت إلى بعض الأمثلة على التدابير المتخذة للتأكد من أنهم يلقون معاملة منصفة.
    That delegation also noted the need for a fair geographical distribution of evaluators so as to ensure they faithfully represented the international nature of UNDP. UN وأشار ذلك الوفد أيضا إلى ضرورة التوزيع الجغرافي العادل للمقيِّمين وذلك للتأكد من أنهم يمثلون بأمانة الطابع الدولي للبرنامج الإنمائي.
    That delegation also noted the need for a fair geographical distribution of evaluators so as to ensure they faithfully represented the international nature of UNDP. UN وأشار ذلك الوفد أيضا إلى ضرورة التوزيع الجغرافي العادل للمقيِّمين وذلك للتأكد من أنهم يمثلون بأمانة الطابع الدولي للبرنامج الإنمائي.
    Such measures shall include, in appropriate cases, fines and forfeiture to ensure that carriers, including any transportation company, or the owner or operator of any vessel or vehicle, screen all passengers to see that they have valid passports and visas, if required, or any other documentation necessary for legal entry into the receiving State. UN ويتعين أن تشتمل تلك التدابير ، في الحالات المناسبة ، على الغرامات والتجريد لضمان قيام الناقلين ، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغّل أي سفينة أو مركبة ، بفحص وثائق جميع المسافرين للتأكد من أنهم يحملون جوازات سفر وتأشيرات صالحة ، إن كانت مطلوبة ، أو أية وثائق أخرى لازمة للدخول المشروع الى الدولة المستقبلة .
    So to make sure they are not hiding cash in their clothes. Open Subtitles ذلك للتأكد من أنهم ليسوا الاختباء النقدية في ملابسهم.
    So I need you to send a team to the island to make sure that they're all right. Open Subtitles لذا أحتاج منك إلى إرسال فريق إلى الجزيرة للتأكد من أنهم على ما يُرام
    " 3. Where there are serious indications that it is necessary, Member States may, within three months of the date of arrival, require persons entitled to the right of residence to undergo, free of charge, a medical examination to certify that they are not suffering from any of the conditions referred to in paragraph 1. UN " 3 - وعندما تكون ثمة علامات حدية للضرورة، يجوز للدول الأعضاء أن تطلب إلى الأشخاص الذين تحق لهم الإقامة أن يخضعوا، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ الوصول، لفحص طبي مجاني للتأكد من أنهم لا يعانون من أي ظرف من الظروف المشار إليها في الفقرة 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus