"للتحديات الحالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • current challenges
        
    • present challenges
        
    • today's global challenges
        
    The specific nature of the current situation requires us all to focus on addressing current challenges. UN ويتطلب الطابع المحدد للحالة الراهنة أن نركز جميعا على التصدي للتحديات الحالية.
    Mrs. Clinton emphasized the interconnected nature of the world and called on small and large States to work together to face current challenges. UN وشددت السيدة كلينتون على الطابع المترابط للعالم ودعت الدول الكبيرة والصغيرة إلى العمل معا للتصدي للتحديات الحالية.
    To best tackle current challenges, the international community needed partnerships and to combine forces. UN ومضى يقول إن المجتمع الدولي يحتاج إلى عقد الشراكات وتوحيد القوى من أجل التصدي للتحديات الحالية على أفضل وجه.
    The adoption of a broader and long-term vision of a range of activities including peacekeeping, development and humanitarian efforts would allow the United Nations to respond more effectively to current challenges. UN ومن شأن اعتماد رؤية أوسع وطويلة الأجل لنطاق الأنشطة بما في ذلك حفظ السلام، والتنمية والجهود الإنسانية أن يسمح للأمم المتحدة بالتصدي للتحديات الحالية بصورة أكثر فعالية.
    Achievement of this goal will make resources, previously devoted to polio, available for present challenges and for those in the twenty-first century, such as malaria; UN والنجاح في إنجاز هذا الهدف سيتيح للتحديات الحالية وتحديات القرن الحادي والعشرين، من قبيل الملاريا، موارد كانت مكرسة من قبل لشلل اﻷطفال؛
    It is being recognized that: " Strategies for moving forward " include: " Improving policy coherence and cooperation across the entire international system in order to deal with today's global challenges, ... UN فمن المسلَّم به أن: " الاستراتيجيات الرامية إلى إحراز تقدم " تشمل " تحسين الترابط فيما بين السياسات، وتحسين التعاون في النظام الدولي برمته من أجل التصدي للتحديات الحالية ...
    It is only with the participation of all States that we will be able to respond to the current challenges of development, achieve the Millennium Development Goals (MDGs), finance sustainable development, and find ways to combat climate change. UN ومشاركة جميع الدول هي السبيل الوحيد لكي نكون قادرين على التصدي للتحديات الحالية للتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتمويل التنمية المستدامة وإيجاد سبل لمكافحة تغير المناخ.
    The African Union will continue to work closely with IGAD and its member States in addressing the current challenges and bringing about lasting peace and reconciliation in Somalia. UN وسيستمر الاتحاد الأفريقي في العمل عن كثب مع الهيئة والدول الأعضاء فيها من أجل التصدي للتحديات الحالية وإحلال السلام والمصالحة الدائمين في الصومال.
    The Preparatory Committee should find ways to combat current challenges and to achieve the fuller implementation of the road map charted in the resolution of the 1995 Review Conference and the final document from the 2000 Review Conference. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تجد سبلاً للتصدي للتحديات الحالية وتحقيق التنفيذ الأكمل لخارطة الطريق المرسومة في قرار مؤتمر الاستعراض لعام 1995، وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    We would like it to promote a common understanding of the current challenges to peace and security and to enable the international community to address them effectively in all the relevant bodies. UN ونود أن تعزز اللجنة فهما مشتركا للتحديات الحالية للسلام والأمن وأن تمكن المجتمع الدولي من التصدي بفعالية لهذه التحديات في جميع الهيئات ذات الصلة.
    Given the current challenges in the field of international security, in particular the risk of proliferation, we are convinced that the NPT is now more important than ever. UN ونظرا للتحديات الحالية في مجال الأمن الدولي، وخاصة خطر الانتشار، فإننا على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار هامة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    While the United Nations remains responsive to the current challenges facing Iraq, it is keen to engage in a strategic dialogue on plans for the future of the country. UN وفي الوقت الذي تظل فيه الأمم المتحدة سريعة الاستجابة للتحديات الحالية بالعراق، فإنها حريصة على المشاركة في حوار استراتيجي حول الخطط الموضوعة لمستقبل البلد.
    In order to secure the environmental conditions for prosperity, stability and equity, the United Nations systems needs to respond to current challenges in a manner that is commensurate with their scale and the nature of the opportunities. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة لكي تهيئ الظروف البيئية للرخاء والاستقرار والعدالة، أن تستجيب للتحديات الحالية بطريقة تتوافق مع حجمها وطبيعة التحديات الماثلة.
    In addition, the continuing conflict and looting of relief items have greatly reduced the capacity of the humanitarian community to respond to the current challenges in the health sector. UN وبالإضافة إلى ذلك، قلص استمرار النزاع وسرقة مواد الإغاثة إلى حد كبير من قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على التصدي للتحديات الحالية في القطاع الصحي.
    It would remain committed to finding solutions to the current challenges facing peacekeeping operations even after chairmanship of the Working Group ended in 2010. UN وستظل ملتزمة بإيجاد الحلول للتحديات الحالية التي تواجهها عمليات حفظ السلام حتى بعد انتهاء رئاستها للفريق العامل في عام 2010.
    Given the current challenges and great burden in dealing with the UXO, the Lao PDR is not yet ready to become a party to this treaty. UN ونظراً للتحديات الحالية المتصلة بالذخائر غير المنفجرة والعبء الثقيل المرتبط بالتعامل معها، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ليست مهيأة بعد لتكون طرفاً في المعاهدة.
    On its part, Kenya will fully cooperate with other Member States in creating a Council that is more responsive to the current challenges in the global human rights machinery. UN وستتعاون كينيا من جانبها تعاونا تاما مع الدول الأعضاء الأخرى لإنشاء مجلس يكون أكثر استجابة للتحديات الحالية في الآلية العالمية لحقوق الإنسان.
    These reforms must cut across all the principal organs of the United Nations in order to make the Organization more efficient, effective and responsive to current challenges. UN ويجب أن تشمل هذه الإصلاحات كل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة كي نجعل المنظمة أكثر كفاءة وفعالية واستجابة للتحديات الحالية.
    31. Welcome the ongoing efforts aimed at reforming the United Nations in order to render the Organization better equipped to deal with the current challenges to international peace and security. UN 31 - نرحب بالجهود من أجل إصلاح الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر استعدادا للتصدي للتحديات الحالية التي تواجه الأمن والسلم الدوليين.
    The proposed increase of international staff would assist the Mission in successfully implementing its mandate, including meeting current challenges and ensuring long-term sustainability of its efforts through enhanced capacity-development of national staff members. UN ومن شأن ما اقتُرح من زيادة في عدد الموظفين الدوليين أن يساعد البعثة على تنفيذ ولايتها بنجاح، بما في ذلك التصدي للتحديات الحالية وكفالة استدامة جهودها على المدى الطويل عن طريق تعزيز تنمية قدرة الموظفين الوطنيين.
    An effective response to the present challenges requires the participation of all States, as well as international financial and commercial institutions, in order to reach a new global financial balance. UN وأي استجابة فعالة للتحديات الحالية تتطلب مشاركة جميع الدول، وأيضا المؤسسات الدولية والتجارية الدولية، من أجل التوصل إلى توازن مالي عالمي جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus