"للتحديات الخاصة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the special challenges
        
    • the particular challenges
        
    • the specific challenges
        
    • particular challenges that
        
    It was recommended that the special challenges of landlocked developing countries be fully considered in all those processes. UN وأوصي بإيلاء الاعتبار الكامل في هذه العمليات كلها للتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    While the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was making steady progress, the special challenges facing the continent could not be addressed through the efforts of the African countries alone. UN وفي حين أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تحرز تقدما مطردا، فإنه لا يمكن التصدي للتحديات الخاصة التي تواجهها القارة من خلال الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية وحدها.
    We welcome the growing international recognition of the special challenges faced in post-conflict and fragile States. UN ونرحب بالاعتراف العالمي المتزايد للتحديات الخاصة التي تواجهها الدول في مرحلة ما بعد الصراع والدول الهشة.
    The expertise of the poorest must be actively solicited and taken into account in order to address the particular challenges that they face in obtaining decent work and to create effective employment policies that include those living in extreme poverty. UN يجب التماس خبرات أشد الناس فقراً بشكل فعال ومراعاتها بغية التصدي للتحديات الخاصة التي يواجهونها في الحصول على عمل لائق ووضع سياسات عمالة فعالة تشمل الذين يعيشون في فقر مدقع.
    More specifically and given the particular challenges of the subject area and the number of issues and agencies involved, the establishment of a formal United Nations inter-agency mechanism on trafficking in persons and migrant smuggling was proposed. UN وبشكل أدق، ونظراً للتحديات الخاصة التي يطرحها المجال الموضوعي وعدد المسائل والوكالات المعنية، اقتُرح إنشاء آلية رسمية مشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة تكون معنية بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    States must address the specific challenges affecting older women seeking to benefit from existing social services. UN ويجب على الدول أن تتصدى للتحديات الخاصة التي تواجهها المرأة المسنة سعياً إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الراهنة.
    The Barbados Programme of Action outlined a multidisciplinary and cross-sectoral programme detailing priority actions to respond to the special challenges faced by small island developing States. UN وحدد برنامج عمل بربادوس برنامجا متعدد التخصصات ومشتركا بين القطاعات يتضمن تفاصيل عن الإجراءات ذات الأولوية للتصدي للتحديات الخاصة التي تواجهها تلك الدول.
    [The programme of action identifies specific actions necessary to address the special challenges faced by small island developing States. UN ]ويعين برنامج العمل اﻹجراءات المحددة اللازمة للتصدي للتحديات الخاصة التي تجابه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The General Assembly recognized the need to address the special challenges of landlocked developing countries in the outcomes of the 2005 and 2010 world summits on the Millennium Development Goals. UN فاعترفت الجمعية العامة بضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2005 و 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    In view of the special challenges they faced, middle-income countries should continue to receive development assistance from the United Nations system. UN ونظراً للتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل، فإنه ينبغي على منظومة الأمم المتحدة أن تستمر في تقديم المساعدة الإنمائية لها.
    37. We stress the need to address the special challenges of youth employment in countries affected by conflict. UN 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات.
    From my conversations with the Secretary-General, I know he left the region with a much clearer understanding of the special challenges we face as small island nations. UN ومن محادثاتي مع الأمين العام، أعلم أنه غادر المنطقة بفهم أكثر وضوحاً للتحديات الخاصة التي نواجهها بوصفنا دولاً جزرية صغيرة.
    37. We stress the need to address the special challenges of youth employment in countries affected by conflict. UN 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات.
    37. We stress the need to address the special challenges of youth employment in countries affected by conflict. UN 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات.
    (b) Strengthen the capacities of the police for conducting criminal investigation of child pornography on the Internet considering the particular challenges posed by this complex and globalized offence. UN (ب) تعزيز قدرات الشرطة على التحقيق الجنائي في حالات استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الشابكة نظراً للتحديات الخاصة التي تشكلها هذه الجريمة المعقدة والمعولمة.
    Poverty eradication must remain the primary objective of United Nations operational activities for development, which should be flexible in order to successfully address the particular challenges faced by individual developing countries. UN وطالب باستمرار بقاء هدف القضاء على الفقر كهدف مبدئي للأنشطة التنفيذية التي تضطلع الأمم المتحدة من أجل التنمية، وأن تتصف هذه الأنشطة بالمرونة على نحو يتيح التصدي بنجاح للتحديات الخاصة التي تواجهها فرادى البلدان النامية.
    " Life skills programming should be sensitive to the particular challenges faced by girls upon reintegration. " UN " ينبغي أن تتسم البرمجة المتعلقة بالمهارات الحياتية بالحساسية للتحديات الخاصة التي تواجهها الفتيات عند إعادة الإدماج " .
    58. To better understand the particular challenges around the transition of learners from primary to secondary education, UNESCO supported a series of country studies, including in Senegal, on best practice with regard to retaining girls in secondary education. UN 58 - وللتوصل إلى فهم أفضل للتحديات الخاصة التي تحيط بانتقال المتعلمين من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي، دعمت اليونسكو سلسلة من الدراسات القطرية، بما في ذلك دراسات أجريت في السنغال، بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق باستبقاء الفتيات في التعليم الثانوي.
    In response to the specific challenges of its arid climate and ever longer periods of drought, it had developed a national programme of action to combat desertification, based on a participatory approach involving all the various actors and partners concerned. UN واستجابة للتحديات الخاصة التي تتمثل في مناخه الجاف وفترات الجفاف الطويلة، وضع المغرب برنامج عمل وطني لمكافحة التصحر، استناداً إلى نهج تشاركي يضم كافة العناصر الفاعلة المختلفة والشركاء المعنيين.
    In the framework of the follow-up mechanism of the Programme of Action, the EU underlines the importance of agreeing on precise and operational recommendations to ensure the full implementation of the Programme of Action and its capacity to address the specific challenges posed by the trafficking and excessive accumulation of small arms and light weapons. UN وفي إطار آلية متابعة برنامج العمل، يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الاتفاق على توصيات محددة وعملية تكفل تنفيذ برنامج العمل تنفيذاً كاملاً وتكفل أن يكون قادراً على التصدي للتحديات الخاصة التي يشكلها الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإفراط في تكديسها.
    348. Nigeria also continuously addressed the specific challenges of certain areas of the country with greater determination, such as in the Delta Region, with several actions such as the establishment of the Ministry for Niger Delta in 2009. UN 348- كما تتصدى نيجيريا باستمرار للتحديات الخاصة التي تواجهها بعض مناطق البلاد بمزيد من الحزم، كما هو الحال في منطقة الدلتا، مع عدة إجراءات من قبيل إنشاء وزارة دلتا النيجر في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus