"للتحديات الفريدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • unique challenges
        
    Its objective is to address the unique challenges of societies recovering from conflict. UN وهدف المبادرة أن تتصدى للتحديات الفريدة التي تواجهها المجتمعات التي تتعافى من آثار النزاع.
    The new mandate will deepen our understanding of the unique challenges that older people face in relation to their rights and the measures needed, in both law and practice, to respond to these challenges effectively. UN وسيعمل التفويض الجديد على تعميق فهمنا للتحديات الفريدة التي يواجهها كبار السن بالنسبة لحقوقهم، والتدابير المطلوبة، من حيث القانون والممارسة، من أجل التصدي لهذه التحديات بصورة فعالة.
    Recently IDLO had pledged to identify and analyse the barriers that women faced as legal professionals and in accessing justice, and it encouraged Governments and the international community to devote more resources and energy towards addressing the unique challenges faced by women in the justice system. UN وقد تعهدت المنظمة مؤخرا بتحديد وتحليل العقبات التي تواجهها المرأة عند عملها في المجال القانوني وعند لجوئها إلى العدالة، وشجعت المنظمة الحكومات والمجتمع الدولي على تخصيص المزيد من الموارد والطاقات في سبيل التصدي للتحديات الفريدة التي تواجهها المرأة في نظام العدالة.
    All of that has provided the Secretary-General with a first-hand appreciation of the unique challenges and realities faced by States in our region as well as of the proud, warm and resourceful character of its inhabitants. UN وفر كل ذلك للأمين العام تقديرا مباشرا للتحديات الفريدة والوقائع التي تواجهها الدول في منطقتنا ولطابع الاعتزاز والدفء وسعة الحيلة الذي يتسم به سكانها.
    If the small island developing States are to be sustainably developed they will need a massive cooperative effort from the developed States and a genuine appreciation for their unique challenges. UN ولو أريدت التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية فإنها تحتاج إلى جهد تعاوني كبير من الدول المتقدمة النمو وتقدير فعلي للتحديات الفريدة التي تواجهها.
    Small island developing States are among the beneficiaries of these efforts, given the unique challenges that they face and their high levels of vulnerability to climate change. UN وتعد الدول الجزرية الصغيرة النامية من بين المستفيدين بهذه الجهود، نظراً للتحديات الفريدة التي تواجهها ومستويات تعرضها العالية لتغير المناخ.
    In view of the unique challenges posed, it was considered imperative that States have the flexibility to create cooperative frameworks on a case-by-case basis. UN ونظرا للتحديات الفريدة التي يطرحها الموضوع، بات لزاما أن تتحلى الدول بالمرونة في وضع إطار تعاوني مرن يستند إلى كل حالة على حدة.
    The Strategy requires quick and practical action to address the unique challenges facing the sustainable development of small island developing States. UN وتتطلب الاستراتيجية اتخاذ إجراءات سريعة وعملية للتصدي للتحديات الفريدة التي تواجهها التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    30. The Association of Caribbean States was working to strengthen regional cooperation, and had drawn up an action plan to respond to the unique challenges faced by the Caribbean Sea countries. UN 30 - وأردفت قائلة إن رابطة الدول الكاريبية تعمل على تعزيز التعاون الإقليمي وقد وضعت خطة عمل للاستجابة للتحديات الفريدة التي تواجهها بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    38. In order to carry out its mission, the Organization required a well-trained and creative workforce that was sensitive to the unique challenges of a diverse and multicultural environment. UN ٣٨ - وأضاف أنه لكي تؤدي المنظمة مهمتها، فإنها تحتاج إلى قوة عمل جيدة التدريب ومتسمة بالابتكار تكون مدركة للتحديات الفريدة التي تفرضها بيئة متنوعة ومتعددة الثقافات.
    29. The current institutional architecture was vastly underequipped to deal with the unique challenges faced by small island developing States, many of which risked being overlooked by virtue of their middle-income-country status. UN 29 - واستطرد قائلاً إن الهيكل المؤسسي الحالي غير مؤهَّل بدرجة كبيرة للتصدي للتحديات الفريدة التي تواجهها دول جزرية صغيرة نامية، وكثير منها يتعرض لخطر النسيان أو الإهمال بسبب وضعها كدولة متوسطة الدخل.
    Many HPS projects are targeted to ensure homeless women have access to housing and support services that address their unique challenges, such as single parenthood and mental, physical and sexual abuse. UN يهدف كثير من مشاريع استراتيجية الشراكة لإيواء المشردين إلى ضمان تمكين النساء المشردات من الوصول إلى الإسكان وخدمات الدعم التي تتصدى للتحديات الفريدة التي يواجهنها، كحالات الأم العازبة والاعتداء العقلي والبدني والجنسي.
    Nevertheless, through the briefings, the members of the delegation got a good grasp of the unique challenges for UNDP and UNFPA in their work in those countries, as well as the added difficulty for the two Resident Coordinators to manage United Nations coordination in a multi-country context. UN وعلى الرغم من ذلك، توصل أعضاء الوفد، عن طريق الإحاطات، إلى إدراك جيد للتحديات الفريدة التي يواجهها البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في أعمالهما في تلك البلدان، فضلاً عن الصعوبة الإضافية التي يواجهها المنسقان المقيمان كي ينجحا في تنسيق جهود الأمم المتحدة في سياق تعدد البلدان.
    In the context of the Secretariat's advocacy and policy research programme on behalf of small States, the Secretariat conducted several studies that were aimed at enhancing the understanding of the unique challenges that those countries face in their quest to reduce their vulnerabilities and strengthen resilience. UN وفي سياق برنامج الأمانة للدعوة والبحث السياساتي لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية، أجرت الأمانة عدة دراسات تهدف إلى تكوين فهم أفضل للتحديات الفريدة التي تواجهها تلك البلدان في سعيها إلى الحد من مواطن ضعفها وتعزيز قدرتها على التكيف.
    (d) Address the unique challenges facing landlocked and transit countries and assist these countries in the design and operation of resilient and sustainable transit infrastructure and services; UN (د) أن يتصدى للتحديات الفريدة التي تواجهها البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، وأن يساعد هذه البلدان في تصميم وتشغيل هياكل أساسية وخدمات للمرور العابر تتسم بالمرونة والاستدامة؛
    88. Governments and business should recognize the economic benefits of enabling the full participation of women in the economy by putting in place economic policies that explicitly address the unique challenges that limit women, in particular: UN 88 - ينبغي للحكومات ولقطاع الأعمال الاعتراف بالمنافع الاقتصادية الناشئة عن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في الاقتصاد عن طريق وضع سياسات اقتصادية تتصدى بوضوح للتحديات الفريدة التي تحد من قدرات المرأة، ولا سيما ما يلي:
    10. Governments and business should recognize the economic benefits of enabling the full participation of women in the economy by putting in place economic policies that explicitly address the unique challenges that limit women, in particular: UN 10 - ينبغي للحكومات ولقطاع الأعمال الاعتراف بالمنافع الاقتصادية الناشئة عن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في الاقتصاد عن طريق وضع سياسات اقتصادية تتصدى بوضوح للتحديات الفريدة التي تحد من قدرات المرأة، ولا سيما ما يلي:
    (j) The various economic challenges of recent years have highlighted the importance of addressing effectively the unique challenges facing landlocked and transit countries. UN (ي) لقد أبرزت التحديات الاقتصادية المختلفة التي شهدتها السنوات الأخيرة أهمية التصدي الفعال للتحديات الفريدة التي تواجه البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    9. Mr. Dempsey (Canada) said that in order to tackle the unique challenges of the digital age, the international community needed to consider privacy issues broadly and overcome a single-minded focus on surveillance. UN 9 - السيد ديمبسي (كندا): قال إن المجتمع الدولي بحاجة، لكي يتمكن من التصدي للتحديات الفريدة التي تواجهه في العصر الرقمي، إلى النظر في مسائل الخصوصية بصورة واسعة وأن يتغلب على التركيز بصورة مطلقة على المراقبة.
    100. The discussion focused on the resilience of small island developing States and addressing their unique challenges in the post-2015 development agenda, the role of genuine and durable partnerships in the sustainable development of those States, the implementation of the outcome of the third International Conference, and the support of the United Nations system to small island developing States. UN 100 - وتركزت المناقشة على قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف، والتصدي للتحديات الفريدة من نوعها التي تواجهها تلك الدول في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ودور الشراكات الحقيقية والدائمة في التنمية المستدامة لتلك الدول، وتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي الثالث، والدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus