"للتحديات المعقدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • complex challenges
        
    Such an Organization would be able, of course, to deal with the complex challenges we have before us. UN وبطبيعة الحال، ستكون المنظمة، حينذاك، قادرة على التصدي للتحديات المعقدة الماثلة أمامنا.
    As a nation of the Americas, Canada is concerned by the growing complex challenges facing Guatemala and Central America. UN وكندا، بوصفها إحدى دول الأمريكتين، تشعر بالقلق للتحديات المعقدة المتنامية التي تواجهها غواتيمالا وأمريكا الوسطى.
    We have no reasons to be complacent or over-optimistic when it comes to practical realization of the potential of OSCE and its real effectiveness in coping with the complex challenges being encountered in the area of European security. UN وليس هناك ما يدعونا إلى الشعور بالرضاء أو بالتفاؤل المفرط إزاء ما يمكن تحقيقه عمليا في طاقات المنظمة وإزاء ما لديها من فعالية حقيقية في التصدي للتحديات المعقدة التي نواجهها في مجال الأمن الأوروبي.
    The crisis of confidence must be addressed and thought should be given to helping the global economic system adapt to the complex challenges of the day. UN وأزمة الثقة يجب تناولها وينبغي التفكير في مساعدة النظام الاقتصادي العالمي على التكيف للتحديات المعقدة اليوم.
    We believe that a strengthened and restructured United Nations would be best placed to address the complex challenges facing our world today. UN ونعتقد أن تعزيز الأمم المتحدة وإعادة هيكلتها سيجعلان منها أنسب مكان للتصدي للتحديات المعقدة التي يواجهها عالمنا اليوم.
    The United Nations is the pivot of multilateralism that is imperative to address the complex challenges of our time. UN وتشكل الأمم المتحدة محور تعددية الأطراف الحتمية للتصدي للتحديات المعقدة لزماننا هذا.
    His dedication, experience and efforts were crucial to addressing the complex challenges facing the Mission as a consequence of the earthquake that struck the country. UN وكان تفانيه وخبرته وجهوده عاملا حاسما في التصدي للتحديات المعقدة التي واجهت البعثة نتيجة للزلزال الذي ضرب البلد.
    The workshops are designed to equip criminal justice practitioners to respond appropriately to the complex challenges of trafficking in persons. UN وترمي حلقات العمل إلى تجهيز الممارسين في مجال العدالة الجنائية للتصدي بشكل مناسب للتحديات المعقدة للاتجار بالأشخاص.
    738. Coordination and partnerships are essential to address the complex challenges of sustainable development in an increasingly globalized world. UN 738 - ومن الضروري التنسيق وإقامة الشراكات للتصدي للتحديات المعقدة في مجال التنمية المستدامة في عالم آخذ في العولمة.
    The impact of the limited resources available to the Office of the High Commissioner must be increased and the ability to respond adequately to complex challenges in the field must be strengthened. UN ويجب زيادة أثر ما يتوافر لمفوضية حقوق الإنسان من موارد محدودة، وتعزيز القدرة على الاستجابة الملائمة للتحديات المعقدة الماثلة في هذا المجال.
    Collaborative efforts should be expanded to facilitate the engagement of sectors other than the health sector to ensure a genuine multi-sectoral and whole-of-government response to the complex challenges posed by malaria. UN وينبغي توسيع نطاق الجهود التعاونية من أجل تيسير إشراك قطاعات أخرى غير قطاع الصحة لضمان استجابة حقيقية متعددة القطاعات تشمل الحكومة بأسرها للتحديات المعقدة الناجمة عن الملاريا.
    We therefore believe that the United Nations is capable of undertaking comprehensive reform of its system to respond to the increasingly complex challenges facing it. UN لذلك، نعتقد أن الأمم المتحدة قادرة على القيام بعملية إصلاح شاملة لمنظومتها استجابة للتحديات المعقدة بشكل متزايد التي تواجهها.
    However, given the complex challenges facing post-conflict countries, the Peacebuilding Commission must take an innovative approach to its work by ensuring that the solutions it proposed were effective, flexible and original. UN ومع ذلك، فنظرا للتحديات المعقدة التي تواجهها البلدان في أعقاب الصراع، فإن لجنة بناء السلام مطالبة بإتباع نهج مبتكر في عملها، بأن تتكفل بأن تكون الحلول التي تقترحها فعالة ومرنة وجديدة.
    It makes no claim to being exhaustive, but aims to prompt thought and discussion on how partnerships can break new ground in addressing the complex challenges posed by refugee movements. UN ولا تدّعي المذكرة بأنها مستفيضة، بل تستهدف إثارة التفكير والمناقشة حول الطريقة التي يمكن بها للشراكات أن تقطع شوطاً جديدا في التصدي للتحديات المعقدة التي تشكلها حركات اللاجئين.
    More than a fine tuning was needed to make the human resources management of the United Nations capable of responding to the complex challenges of a changing world. UN إن ما يلزم لكي تكون إدارة الموارد البشرية للأمم المتحدة قادرة على الاستجابة للتحديات المعقدة التي يطرحها عالم متطور ليس مجرد إعادة التكيف.
    These regional priorities are intended to respond to the complex challenges for children’s and women’s rights in sub-Saharan Africa in a strategic manner, taking into account the most urgent needs, the underlying causes and UNICEF comparative advantage. UN وتهدف هذه اﻷولويات اﻹقليمية إلى الاستجابة بطريقة استراتيجية للتحديات المعقدة المطروحة فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مع مراعاة أكثر الاحتياجات إلحاحا واﻷسباب الكامنة وراء ذلك والمزايا المقارنة لليونيسيف.
    Adequate responses to the complex challenges of trafficking and smuggling call for a high degree of cooperation between actors working on different aspects of the problem. UN وتتطلب الاستجابات الملائمة للتحديات المعقدة التي يفرضها الاتجار والتهريب مستوى رفيع من التعاون فيما بين العناصر الفاعلة التي تتناول مختلف جوانب المشكلة.
    A United Nations locked in a never-ending financial crisis could be neither effective nor innovative in addressing the complex challenges confronting the world at the dawn of the twenty-first century. UN كما أن استمرار الأمم المتحدة في أزمة مالية لا نهاية لها لا يمكن أن يكون بالنهج الفعال أو الابتكاري في التصدي للتحديات المعقدة التي تواجه العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Cooperation with other international actors is indispensable to the United Nations efforts to deal with the complex challenges of today. UN إن التعاون مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى أمر لا غنى عنه لجهود الأمم المتحدة الرمية إلى التصدي للتحديات المعقدة اليوم.
    Taking into account the many complex challenges that remain, I would like to recommend to the Security Council that it extend the mandate of UNIPSIL for a period of one year, until 30 September 2010. UN ومراعاة للتحديات المعقدة الكثيرة التي لا تزال قائمة، فإنني أود أن أوصي مجلس الأمن بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون لفترة سنة واحدة تنتهي في 30 أيلول/سبتمبر 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus