"للتحدي المتمثل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the challenge of
        
    • the challenge posed by the
        
    • challenge of the
        
    • the challenge to
        
    That is what is needed for the countries of Africa and the other developing nations to be able to face the challenge of working for the well-being of our peoples. UN وذلك ما هو مطلوب لبلدان أفريقيا والدول النامية الأخرى لتتمكن من التصدي للتحدي المتمثل في العمل من أجل رفاه شعوبنا.
    He hoped that UNIDO would take up the challenge of helping to resolve that problem. UN وأعرب عن أمله في أن تستطيع اليونيدو التصدي للتحدي المتمثل في إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Achieving the technological transformation that the world needs to meet the challenge of climate change will require substantial additional financial resources. UN ويستدعي تحقيق التحول التكنولوجي الذي يحتاجه العالم للتصدي للتحدي المتمثل في تغير المناخ توفير مزيد من الموارد المالية الكبيرة.
    We have to work together now and engage in meaningful, fair and sincere cooperation to collectively fight the challenge of climate change. UN ويتعين الآن العمل معا والانخراط في تعاون مجدٍ ومنصف ومخلص لنتصدى بصورة جماعية للتحدي المتمثل في تغير المناخ.
    For the past 10 years, the Federal Republic of Yugoslavia has been facing the challenge of dealing with the problems of the largest refugee population in Europe. UN تتصدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ 10 سنوات للتحدي المتمثل في معالجة مشاكل أكبر مجموعة من اللاجئين في أوروبا.
    We must take up the challenge of making the Universal Declaration truly universal. UN ويجب أن نتصدى للتحدي المتمثل في جعل اﻹعلان العالمي عالمي الطابع حقا.
    Believing it necessary to do the utmost to contribute in an efficient and coordinated manner to facing the challenge of removing anti-personnel mines placed throughout the world, and to assure their destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة بكفاءة وبطريقة منسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالـة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعـة في شتـى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    The rescheduling of commitments offers a new opportunity to meet the challenge of complying with this national agenda. UN وتتيح إعادة جدولة التعهدات، مع هذا، فرصة جديدة للتحدي المتمثل في الامتثال لهذه الخطة الوطنية.
    The United Nations was already responding to the challenge of deeper reform of the global economic and financial system. UN وأن الأمم المتحدة تتصدى الآن بالفعل للتحدي المتمثل في إجراء إصلاح أعمق للنظام الاقتصادي والمالي العالمي.
    Yet everyone could benefit if the challenge of ensuring equitable sharing of its burdens and blessings were addressed. UN إلا أن كل فرد يمكن أن يفيد إذا ما أمكن التصدي للتحدي المتمثل في التقاسم المنصف لأعبائها وخيراتها.
    the challenge of the gap between development mandates and resources needs to be given priority. UN ويتطلب الأمر إعطاء الأولوية للتحدي المتمثل في الفجوة بين التكليفات الإنمائية والموارد.
    Therefore, prioritization and technical assistance are important in meeting the challenge of strengthening the domestic financial system. UN ومن هنا تأتي أهمية تحديد الأولويات والمساعدات التقنية في التصدي للتحدي المتمثل في تعزيز النظام المالي المحلي.
    That is why we should not continue deferring the challenge of reforming the Security Council and should focus not only on the necessary expansion of this body, but also on improving its methods of work. UN ولهذا السبب ينبغي لنا أن نحول دون تأخير التصدي للتحدي المتمثل في إصلاح مجلس الأمن، وينبغي لنا أن نركز ليس فقط على التوسيع الضروري لهذه الهيئة، ولكن على تحسين أساليب عملها أيضا.
    Through a broad consultative and participatory process, UNFPA is examining ways to address the challenge of attribution of results and accountability for their achievement to stakeholders. UN ويبحث الصندوق من خلال عملية واسعة قائمة على المشاورة والمشاركة سبل التصدي للتحدي المتمثل في نسبة النتائج والمساءلة عن تحقيقها إزاء أصحاب المصلحة.
    We have also to address the challenge of food insecurity and promote good nutrition amongst our populations. UN وعلينا أيضا التصدي للتحدي المتمثل في انعدام الأمن الغذائي وتعزيز التغذية الجيدة لسكاننا.
    We must continue to dedicate our energies to the challenge of implementation. UN وعلينا مواصلة تكريس طاقاتنا للتصدي للتحدي المتمثل في وضع ذلك موضع التنفيذ.
    Without that larger sense, the challenge of global governance will be difficult to overcome. UN فبدون هذا الإحساس الأكبر، سيكون من الصعب التصدي للتحدي المتمثل في الإدارة العالمية.
    Responding to the challenge of climate change, we have sent a strong political message that the time for talk has passed and the time for action has begun. UN وبتصديكم للتحدي المتمثل في تغير المناخ، نكون قد وجهنا رسالة سياسية قوية مفادها أن وقت الكلام قد انتهى وحان وقت العمل.
    Recognizing also the need to address the challenge of better incorporating the disability perspective in development and technical cooperation activities, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى التصدي للتحدي المتمثل في إدماج منظور الإعاقة بشكل أفضل في أنشطة التنمية والتعاون التقني،
    Lebanon can and must revitalize the efforts to address the challenge posed by the continued presence of arms outside the authority of the Lebanese State. UN ويستطيع لبنان، بل يجب عليه، إحياء الجهود الرامية إلى التصدي للتحدي المتمثل في استمرار وجود السلاح خارج سيطرة الدولة اللبنانية.
    Zambia commends the leadership of Africa for taking up the challenge to resolve conflicts in the African way. UN وتشيد زامبيا بالزعماء الأفارقة الذين تصدوا للتحدي المتمثل في تسوية هذه الصراعات بجهود أفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus