"للتدابير المتخذة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • measures taken in
        
    • measures in
        
    • the measures being taken in the
        
    Bulgaria appreciated measures taken in the area of trafficking, particularly the establishment of an intergovernmental working group. UN وأعربت بلغاريا عن تقديرها للتدابير المتخذة في مجال الاتجار، ولا سيما إنشاء فريق عامل حكومي دولي.
    Ukraine expressed its appreciation for the measures taken in the field of the rights of the child, such as adoption of the national action plan for children. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة في مجال حقوق الطفل، ومن بينها اعتماد خطة العمل الوطنية لصالح الأطفال.
    measures taken in that regard should promote international strategic stability and undiminished security for all. UN وينبغي للتدابير المتخذة في هذا الصدد أن تعزز الاستقرار الاستراتيجي الدولي وتوفر الأمن غير المنقوص للجميع.
    measures in this area should seek to reduce the administrative burdens related to company formation and failure, labour, taxation, international trade and investment, public procurement and commercial laws. UN وينبغي للتدابير المتخذة في هذا المجال أن تسعى إلى الحد من القيود الإدارية المتعلقة بتكوين الشركات وإفلاسها، والعمل، والضرائب، والتجارة والبيئة الدوليتين، والمشتريات العامة والقوانين التجارية.
    The Committee has carried out a study of measures in the sector in question and arranged a major conference to exchange experience and focus greater attention on gender representation in the academic world. 1.3.2 Article 4.2 Protection of the reproductive role of women UN وقد أجرت اللجنة دراسة للتدابير المتخذة في القطاع موضع البحث ووضعت ترتيبات لعقد مؤتمر رئيسي لتبادل الخبرة وتركيز الاهتمام بدرجة أكبر على تمثيل مفهوم نوع الجنس في العالم الأكاديمي.
    (h) The international community should support the measures being taken in the LDCs towards the eradication of poverty. UN )ح( وجوب دعم المجتمع الدولي للتدابير المتخذة في البلدان النامية بغية القضاء على الفقر.
    An evaluation of measures taken in recent years would be presented to the Government shortly. UN وسوف تقدم قريبا الى الحكومة دراسة تقييمية للتدابير المتخذة في السنوات اﻷخيرة.
    The Committee recommends that the State party provide information in its next report on measures taken in this respect, as well as on obstacles encountered and results achieved. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها المقبل عرضا للتدابير المتخذة في هذا الصدد والعقبات التي تواجهها والنتائج المحققة.
    It expresses concern that women's access to health-care services is not monitored and that there are no data to establish the de facto impact of measures taken in that area. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم رصد إمكانات حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية، وعدم توافر بيانات لتحديد الآثار الفعلية للتدابير المتخذة في هذا المجال.
    It expresses concern that women's access to health-care services is not monitored and that there are no data to establish the de facto impact of measures taken in that area. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم رصد إمكانات حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية، وعدم توافر بيانات لتحديد الآثار الفعلية للتدابير المتخذة في هذا المجال.
    58. As a result of the measures taken in recent years the number of terrorist acts committed in the Russian Federation had decreased by 45 per cent in 2006, compared with 2005. UN 58 - ونتيجة للتدابير المتخذة في الأعوام الأخيرة، نقص عدد الأعمال الإرهابية المرتكبة في الاتحاد الروسي بنسبة 45 في المائة في عام 2006، مقارنة به في عام 2005.
    65. With regard to measures taken in time of public emergency, he asked whether Ireland planned to bring article 28 of the Constitution into conformity with article 4 of the Covenant. UN 65- وبالنسبة للتدابير المتخذة في حالات الطوارئ العامة، تساءل عما إذا كانت آيرلندا تزمع تحقيق اتساق المادة 28 من الدستور مع المادة 4 من العهد أم لا.
    320. CONASIDA is an agency which has the task of promoting, supporting and coordinating the measures taken in the public, private and social sectors to combat AIDS and liaising with institutions that work to control AIDS. UN ٠٢٣ - والمجلس الوطني للوقاية من اﻹيدز ومكافحته هو وكالة أنيطت بها مهمة الترويج والدعم والتنسيق للتدابير المتخذة في القطاعات، العام والخاص والاجتماعي، لمكافحة اﻹيدز والاتصال مع المؤسسات التي تعمل على السيطرة عليه.
    The most recent report of the Secretary-General on this issue (A/50/292-E/1995/115) provided a summary of measures taken in those respects. UN وقد قدم أحدث تقرير للأمين العام عن هذه المسألة )(A/50/292-E/1995/115 موجزا للتدابير المتخذة في هذه النواحي.
    32. The delegation of Spain made a presentation of the measures taken in the region as a result of the regional meeting in Almería, Spain, in June 1995. UN ٣٢ - قدم وفد اسبانيا عرضا للتدابير المتخذة في المنطقة نتيجة للاجتماع اﻹقليمي الذي عقد في ألميريا، اسبانيا، في حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    363. Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme appreciated Tajikistan's efforts to harmonize domestic legislation with international legal standards, and supported the measures taken in the area of gender equality. UN 363- أعربت منظمة الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان عن تقديرها لجهود طاجيكستان الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير القانونية الدولية، وأكدت دعمها للتدابير المتخذة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Adoption of that decree fully will make possible full compliance by Belarus with its obligations under the OSCE document on light firearms and affords one more example of the consistent policy of our country aimed at strengthening international and European security through compliance with measures in the area of arms control. UN واعتماد هذا المرسوم سيمكن بيلاروس تماماً من الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة النارية الخفيفة وسيعطي مثالا آخر على السياسة المتسقة التي يتبعها بلدنا من أجل تعزيز الأمن الدولي والأوروبي من خلال الامتثال للتدابير المتخذة في مجال تحديد الأسلحة.
    Using an accountability-based approach, Canada has made extensive progress on the implementation of gender-based analysis (GBA) across governments, including, for example, the application of GBA to measures in the national budget. UN وقد تمكنت كندا، باستخدام نهج المساءلة، من إحراز تقدم كبير في إجراء تحليل جنساني على نطاق الحكومات، بما في ذلك، على سبيل المثال، إجراء تحليل جنساني للتدابير المتخذة في إطار الميزانية الوطنية.
    Our Norwegian contributions and proposals may generate substantial new and additional financing for measures in developing countries, based on public finance and dedicated income from the carbon market. UN ويمكن لإسهاماتنا واقتراحاتنا النرويجية أن توجد تمويلا جديدا وإضافيا كبيراً للتدابير المتخذة في البلدان النامية، استنادا إلى المالية العامة والدخل المخصص من سوق الكربون.
    It is inevitable, however, that in view of the different levels of capacity of Member States fully to implement existing or future measures in the areas under discussion, more concerted efforts have to be made to assist the responding States in need, in developing effective and multidisciplinary anti-trafficking strategies and building dedicated and sustainable resources to implement such strategies. UN غير أنه نظرا إلى اختلاف قدرة الدول الأعضاء على التنفيذ الكامل للتدابير المتخذة في المجالات قيد النظر، في الحال أو الاستقبال، لا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمساعدة الدول المجيبة المحتاجة في وضع استراتيجيات فعالة ومتعددة التخصصات وتوفير موارد مستدامة ومخصصة لتنفيذ تلك الاستراتيجيات.
    6. On the subject of information and publicity, descriptions are provided of each of the individual measures in this field being taken within Guatemala in order to secure wider dissemination of information concerning knowledge of, respect for and enforcement of human rights. UN ٦- وفيما يتعلق بموضوع الاعلام والنشر، فيرد وصف للتدابير المتخذة في هذا الميدان، كل على حدة، داخل دولة غواتيمالا بغية كفالة نشر المعلومات على نطاق أوسع فيما يتعلق بمعرفة حقوق اﻹنسان، واحترامها وتطبيقها.
    (h) The international community should support the measures being taken in the LDCs towards the eradication of poverty. UN )ح( وجوب دعم المجتمع الدولي للتدابير المتخذة في البلدان النامية بغية القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus