"للتشريع الجنائي" - Traduction Arabe en Anglais

    • criminal legislation
        
    • penal legislation
        
    Slovenia cannot accept the recommendation to promulgate a law on domestic violence due to the national system of criminal legislation. UN وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية بإصدار قانون بشأن العنف المنزلي بالنظر إلى النظام الوطني للتشريع الجنائي.
    Customary law was applied to all civil disputes between indigenous peoples, while criminal matters were adjudicated in accordance with regular criminal legislation. UN ويطبَّق القانون العرفي على جميع المنازعات المدنية بين السكان الأصليين بينما يجري البت في الأمور الجنائية وفقاً للتشريع الجنائي العادي.
    The forthcoming implementation of the new criminal legislation will demand that judges, prosecutors and public defenders are adequately prepared in order to avoid making errors that could decrease the public’s confidence in the system. UN وسيقتضي التنفيذ الوشيك للتشريع الجنائي الجديد أن يكون القضاة والمدعون العامون والمحامون محضرين بالقدر الكافي لتجنب الوقوع في أخطاء قد تقلل ثقة الجمهور في النظام.
    6. A comprehensive reform of the penal legislation is under way in Finland. UN ٦- ويجري حاليا إصلاح شامل للتشريع الجنائي في فنلندا.
    159. The Mission has conducted training programmes for persons who could potentially disseminate the theme of human rights: outreach workers, teachers, catechists, community leaders and state officials seeking a better understanding of the new penal legislation, have been the priority target audiences. UN ١٥٩ - ووضعت البعثة برنامجا لتدريب المدربين المحتملين ذوي الصلة بموضوع حقوق اﻹنسان: فالعاملون في هذا المجال والمعلمون والعارفون بأصول الدين وزعماء المجتمع المحلي، فضلا عن موظفي الدولة اللازمين لتوفير إدارة مؤهلة للتشريع الجنائي الجديد، هم الذين أعطوا اﻷولوية العامة.
    I would like to recall that the international community has held Yugoslav criminal legislation and its judiciary in very high esteem, inter alia, because it has adopted all solutions and achievements of modern criminal law and all international conventions pertaining to international humanitarian law. UN وأود أن أشير الى أن المجتمع الدولي يكن تقديرا بالغا للتشريع الجنائي اليوغوسلافي وهيئته القضائية ﻷنه قد تَبَنﱠ، في جملة أمور، جميع حلول وانجازات القانون الجنائي الحديث وجميع الاتفاقات الدولية المتصلة بالقانون اﻹنساني الدولي.
    4. On 15 April 2008, the State party informed the Committee that the author was arrested on 27 November 2002 and charged with committing a crime in accordance with the criminal legislation of the country. UN 4- في 15 نيسان/أبريل 2008، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأنه أُلقي القبض على صاحب البلاغ في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وبأنه اتُهم بارتكـاب جريمـة وفقاً للتشريع الجنائي للبلد.
    All persons who have committed crimes in the territory of the Azerbaijani Republic shall be liable to prosecution under the criminal legislation of Azerbaijan (art. 5). UN ويحاكم كل شخص يرتكب جريمة في إقليم جمهورية أذربيجان طبقاً للتشريع الجنائي ﻷذربيجان )المادة ٥(.
    Judicial circles and the general public are gradually being made more aware of women's rights and gender equality through the practical impact of the latest criminal legislation which renders justice to women who have been sexually assaulted or murdered by their male partners. UN ويتزايد تدريجيا وعي الأوساط القانونية والرأي العام بحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين، في ضوء الآثار الملموسة للتشريع الجنائي الجديد الذي ينصف المرأة في حال تعرضها لاعتداءات جنسية أو في حال تعرضها للقتل على يد الزوج.
    It further submits that, based on article 4 of the Fundamental Principles of criminal legislation of the USSR and the Soviet Republics, individuals were tried in accordance with the criminal legislation of the Republic on the territory of which the offence was committed. UN وتؤكد كذلك، استناداً إلى المادة 4 من المبادئ الأساسية للتشريعات الجنائية في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والجمهوريات السوفياتية، أن الأفراد يُحاكمون وفقاً للتشريع الجنائي للجمهورية التي ترتكب الجريمة في إقليمها.
    According to the criminal legislation of the Republic of Serbia, military authorities have no jurisdiction to conduct investigation and criminal prosecution against persons charged with a criminal offence in connection with enforced disappearance. UN 79- ووفقاً للتشريع الجنائي لجمهورية صربيا، لا تختص السلطات العسكرية بإجراء التحقيق والادّعاء الجنائي ضد الأشخاص المتهمين بجرائم متصلة بالاختفاء القسري.
    6. Any future reform of criminal legislation should give due consideration to crimes committed with the direct or indirect support of the State apparatus, either by establishing new categories of crimes, modifying existing ones or introducing special aggravating circumstances. UN ٦ - ينبغي ﻷي إصلاح مقبل للتشريع الجنائي أن يولي الاعتبار الواجب للجرائم المرتكبة بدعم مباشر أو غير مباشر من جهاز الدولة، إما بتحديد فئات جديدة من الجرائم، أو تعديل الفئات الموجودة أو بتحديد ظروف مشددة خاصة.
    At the end of 1997, the Republic of Croatia saw a reform of criminal legislation by adoption of the new Criminal Code, the Criminal Procedure Act, the Law on Juvenile Courts and the Law on the Protection of Persons with Mental Disorders that have been effective since 1 January 1998. UN في نهاية عام 1997، شهدت جمهورية كرواتيا إصلاحا للتشريع الجنائي باعتماد المدونة الجنائية الجديدة، وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المتعلق بمحاكم الأحداث والقانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية، التي أصبحت سارية منذ 1 كانون الثاني/يناير عام 1998.
    With regard to the offence of terrorist financing, as previous reports have explained, under current criminal legislation, preparatory activities -- including financing -- may be regarded as a form of illegal association (articles 274 and 374 of the current Penal Code), and therefore the aforementioned provisions may be applied in order to compensate victims of terrorism or members of their families. UN وفيما يتعلق بجريمة تمويل الإرهاب ومثلما أوضحت التقارير السابقة ووفقا للتشريع الجنائي الحالي تعتبر الأنشطة التحضيرية، بما فيها التمويل شكلا من أشكال الاشتراك غير القانوني (المادتان 274 و 374 من القانون الجنائي الحالي)، وبالتالي فإن الأحكام السابقة يمكن تطبيقها لتعويض ضحايا الإرهاب أو أفراد أسرهم.
    39. Of particular relevance for the obligation to extradite or prosecute in national legislation are the solutions contained in the provisions of the Penal Code of Serbia relating to the geographic scope of criminal legislation in Serbia (applicability of criminal legislation as regards where the offence has been committed). UN 39 - ومما يرتبط بصفة خاصة بالتزام التسليم أو المحاكمة في التشريعات الوطنية الحلولُ الواردة في أحكام القانون الجنائي لصربيا بشأن النطاق الجغرافي للتشريع الجنائي في صربيا (إمكانية تطبيق التشريع الجنائي في المكان الذي ارتُكب فيه الجرم).
    113. Reference is made to the answer given with respect to article 2, which treats the provision on prohibition against discrimination included in the Government Bill on amending the provisions on fundamental rights, as well as the provision on punishability of discrimination included in the comprehensive reform of the penal legislation. UN ٣١١- يشار في هذا الصدد إلى الرد الذي قدم بشأن المادة ٢ التي تتناول الحكم المتعلق بحظر التمييز المشمول بمشروع القانون الحكومي بشأن تعديل اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية، والحكم المتعلق بالمعاقبة على التمييز المشمول بالاصلاح الشامل للتشريع الجنائي.
    67. According to section 4 of the Criminal Act (annex 18), no penal legislation has retroactive effect and is not contrary to the provisions of the Covenant or the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN ٧٦- وتنص المادة ٤ من القانون الجنائي )المرفق ٨١( على أن ليس للتشريع الجنائي أثر رجعي وأنه لا يخالف أحكام العهد أو أحكام اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Extradition for military offences may only take place if the offence also would be punishable with imprisonment for more than one year in accordance with non-military penal legislation (Section 4). UN :: لا يجوز التسليم بسبب ارتكاب جرائم عسكرية إلا إذا كان العقاب على الجريمة سيكون بدوره السجن لمدة تتعدى سنة واحدة طبقا للتشريع الجنائي غير العسكري (البند 4).
    95. The Government Bill (94/1993 vp) on the amendments of the Penal Code and a number of other Acts constituting the second phase of the comprehensive reform of the penal legislation proposes penalization of propaganda for war (chap. 12, art. 2). UN ٥٩- يقترح مشروع القانون الحكومي )94/1993vp( بشأن إدخال تعديلات على قانون العقوبات وعلى عدد من القوانين اﻷخرى التي تشكل المرحلة الثانية من الاصلاح الشامل للتشريع الجنائي فرض عقوبات على الدعاية للحرب )الفصل ٢١، المادة٢(.
    104. The Government Bill (94/1993 vp) on the amendments of the Penal Code and a number of other Acts constituting the second phase of the comprehensive reform of the penal legislation contains new penal provisions for the violation of political freedoms (Penal Code chap. 14, art. 5). UN ٤٠١- ويتضمن مشروع قانون الحكومة )94/1993vp( بشأن التعديلات المتعلقة بقانون العقوبات وعدد من القوانين اﻷخرى التي تشكل المرحلة الثانية من الاصلاح الشامل للتشريع الجنائي أحكاماً جنائية جديدة بصدد انتهاك الحريات السياسية )قانون العقوبات، الفصل ٤١،المادة ٥(.
    101. The Government Bill (94/1993 vp) on the amendments of the Penal Code and a number of other Acts constituting the second phase of the comprehensive reform of the penal legislation contain new penal provisions for the violation of political freedoms (Penal Code, chap. 14, art. 5) and for the prevention of public meetings (chap. 14, art. 6). UN ١٠١- ويتضمن مشروع القانون الحكومي )94/1993vp( بشأن التعديلات المتعلقة بقانون العقوبات وعدد من القوانين اﻷخرى التي تشكل المرحلة الثانية من الاصلاح الشامل للتشريع الجنائي أحكاماً جنائية جديدة تتعلق بانتهاك الحريات السياسية )قانون العقوبات، الفصل ٤١، المادة ٥( ومنع الاجتماعات العامة )الفصل ٤١، المادة ٦(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus