The partnership foresees training for 1,000 health professionals from diverse backgrounds according to the legislation in force. | UN | وتتوخى الشراكة تدريب 000 1 موظف من العاملين في المجال الصحي من خلفيات متنوعة وفقاً للتشريع الساري. |
Develop... an Inspection System which makes it possible to verify compliance with the legislation in force. | UN | نظام للتفتيش حتى يتسنى التحقق من الامتثال للتشريع الساري المفعول. |
According to the legislation in force, any national of the United States of America who had lived in the Territory for 90 days could participate in the referendum. | UN | ووفقا للتشريع الساري يمكن لأي مواطن من الولايات المتحدة الأمريكية أقام فترة 90 يوما في الإقليم أن يشارك في الاستفتاء. |
Article 90: Persons in difficulty shall be entitled to health care and social welfare, in accordance with the legislation in force. | UN | المادة ٠٩: للمصابين بعجز الحق في التمتع بالحماية الصحية والاجتماعية، طبقا للتشريع الساري. |
As for paragraph 17 of the resolution, restrictions on Iranian nationals from studying proliferation-sensitive subjects in Greece will be implemented in accordance with existing legislation on admission of individuals. | UN | أما بالنسبة للفقرة 17 من القرار، فستُطبق القيود المفروضة على دراسة الرعايا الإيرانيين في اليونان تخصصات حساسة من حيث الانتشار النووي وذلك وفقا للتشريع الساري بشأن دخول الأفراد إلى البلد. |
4.7 With regard to the author's allegations that his right to a fair trial was violated, the State party underscores that the trial was conducted in accordance with the legislation in force. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك الحق في المحاكمة العادلة، تشدد الدولة الطرف على أن المحاكمة أجريت وفقا للتشريع الساري. |
A considerable number of other children were working as servants and in small informal businesses with no monitoring and in total disregard of the legislation in force. | UN | وثمة عدد كبير من الأطفال الآخرين يعملون خدماً في مؤسسات صغيرة غير رسمية، دون الخضوع لأي رقابة ولا أي احترام للتشريع الساري. |
302. The majority of agricultural organizations have been reorganized and re-registered in accordance with the legislation in force. | UN | 302- وقد أعيد تنظيم وتسجيل معظم المزارع وفقاً للتشريع الساري. |
The implementation of the court's decision is the responsibility of the police, in accordance with the legislation in force. | UN | 151- وتقع على الشرطة مسؤولية تنفيذ قرار المحكمة وفقاً للتشريع الساري المفعول. |
According to the Law on Banks, operations on non-cash payments and clearing of checking accounts of other persons can be carried out only by a bank, licensed and supervised according to the legislation in force. | UN | وينص قانون المصارف على أنه لا يجوز تنفيذ العمليات المتصلة بالمدفوعات غير النقدية وتسديدات حسابات الشيكات لأشخاص آخرين إلا على يد مصارف مرخصة ومراقبة وفقا للتشريع الساري. |
He claims that under this decree of the Constitutional Court his death sentence should have been annulled and the sentence be brought in accordance with the legislation in force under section 10, paragraph 1, of the Criminal Code and section 54, paragraph 2, of the Constitution. | UN | ويزعم أنه كان ينبغي بموجب مرسوم المحكمة الدستورية هذا إلغاء عقوبة الإعدام وتعديل الحكم وفقاً للتشريع الساري بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من القانون الجنائي والفقرة 2 من المادة 54 من الدستور. |
74. According to the legislation in force at the time of the visit, a suspect could be held in detention for seven days by a decision of the police. | UN | 74- ووفقاً للتشريع الساري وقت الزيارة، يمكن احتجاز مشتبه به لمدة 7 أيام بقرار صادر عن الشرطة. |
The reason behind this modification is that according to the legislation in force, it is not possible to impose such sanctions on EEA nationals even if they belong to or are associated with the Al-Qaida organisation or the Taliban. | UN | وسبب هذا التعديل هو أنه يستحيل وفقا للتشريع الساري فرض هذه العقوبات على رعايا المنطقة الاقتصادية الأوروبية حتى وإن كانوا ينتسبون إلى منظمة القاعدة أو الطالبان أو يرتبطون بهما. |
In the first year of her appointment, the current Commissioner had handled a considerable number of individual complaints of discrimination and responded to requests for clarification on points of law, many of which had been submitted by employers, including local government, thus revealing a commendable concern to comply with the legislation in force. | UN | وأضافت أن المفوضة الحالية تناولت في أول سنوات تعيينها عددا كبيرا من الشكاوى الفردية بشأن التمييز وردت على طلبات إيضاح تتعلق بنقاط قانونية، وكانت هذه الطلبات مقدمة من أصحاب العمل، بما فيهم الحكومة المحلية، مما يدلل على اهتمام محمود بغية الامتثال للتشريع الساري. |
According to the legislation in force the Ecological State Inspectorate is a body of the Ministry of Environment and Territory Management, whose purpose is to apply the laws and to prevent and trace infractions in this domain. | UN | 99- ووفقاً للتشريع الساري المفعول، فإن الهيئة الحكومية لتفتيش البيئة هي هيئة تابعة لوزارة البيئة وإدارة الأراضي، هدفها تطبيق القوانين ومنع وتقفي أثر الانتهاكات في هذا المجال. |
4.4 On the merits, the State party submits that investigations into this grave incident were carried out in full respect of the legislation in force at the time. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تؤكد الدولة الطرف أن التحقيق في هذه الأحداث الخطيرة أجري في ظل الاحترام التام للتشريع الساري آنذاك. |
7.5 The Committee notes the State party's argument that the author's trial was conducted according to the legislation in force and that he benefited from an official interpreter during the hearings. | UN | 7-5 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أن محاكمة صاحب البلاغ جرت وفقاً للتشريع الساري وأنه حصل أثناء الجلسات على خدمات مترجم شفوي رسمي. |
Applying coercion or threatening to maintain control over the other members of the family incurs responsibility in accordance with the legislation in force. " | UN | ويترتب على اللجوء إلى ممارسة الإكراه أو التهديد للسيطرة على أفراد الأسرة الآخرين مسؤولية وفقاً للتشريع الساري المفعول " . |
Some NGOs have stressed the need for better implementation of the existing legislation pertaining to persons with hearing impairments, including the use of sign language in practice. | UN | وشددت بعض المنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى تنفيذ أفضل للتشريع الساري المتعلق بالأشخاص الذين يعانون إعاقات في السمع، بما في ذلك استعمال لغة الإشارة من الناحية العملية. |