Reform of the reimbursement system provides an opportunity to address some of the challenges of contemporary peacekeeping. | UN | ويتيح إصلاح نظام السداد الفرصة للتصدي لبعض التحديات التي تكتنف حفظ السلام في حقبته المعاصرة. |
CARICOM placed emphasis on the issue of regional growth and initiatives to address some of the development challenges. | UN | وأكدت الجماعة الكاريبية على مسألة تحقيق نمو، والقيام بمبادرات على الصعيد الإقليمي للتصدي لبعض التحديات الإنمائية. |
The outcome of this debate should include practical and pragmatic actions to address some of the challenges relating to mediation. | UN | وينبغي للنتيجة التي تسفر عنها هذه المناقشة أن تشمل أعمالا عملية وواقعية للتصدي لبعض التحديات المتعلقة بالوساطة. |
This would not exclude public-private sector partnerships, which could be essential for addressing some of the most fundamental development issues such as poverty alleviation. | UN | وذلك لا يؤدي إلى استبعاد الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي يمكن أن تكون أساسية للتصدي لبعض القضايا الأكثر جوهرية في مجال التنمية، مثل التخفيف من وطأة الفقر. |
Efforts were under way to tackle some of Somalia's other problems, including the livestock export and remittance issues but the country's problems remained daunting. | UN | وتُبذل الجهــود للتصدي لبعض المشاكل الأخرى التي تعاني منها الصومال، بما في ذلك الصادرات من الماشيــة، والمسائـــل المتعلقـــة بتحويل الأموال، ولكن مشاكل البلد ما زالت هائلة. |
11. Morocco took specific measures to address some of these difficulties. | UN | 11 - اضطلع المغرب بتدابير محددة للتصدي لبعض هذه الصعوبات. |
The forthcoming Conference on Financing for Development would provide an opportunity to address some of those challenges. | UN | وسيتيح المؤتمر المقبل المعني بتمويل التنمية فرصة للتصدي لبعض هذه التحديات. |
The Special Representative was encouraged to hear indications of plans and strategies to address some of these problems. | UN | ومما شجع الممثل الخاص أنه سمع بيانات تتعلق بخطط واستراتيجيات للتصدي لبعض هذه المشاكل. |
I believe we will have a once-in-a-generation opportunity to address some of the most pressing challenges of our era. | UN | وأعتقد أنه ستلوح لنا فرصة سانحة لا تتاح أكثر من مرة في الجيل الواحد للتصدي لبعض التحديات الأشد إلحاحا في عصرنا. |
There also remains an urgent need to address some of the systemic biases in the trading system. | UN | 42- ولا تزال هناك حاجة ملحة للتصدي لبعض أوجه التحيز التي ينطوي عليها النظام التجاري. |
UNU researchers also realize the need to develop a new, coherent philosophical approach to address some of the immediate problems affecting the critical nexus of environmental and economic issues. | UN | ويدرك باحثو جامعة اﻷمم المتحدة كذلك ضرورة وضع نهج فلسفي مترابط جديد للتصدي لبعض المشاكل المباشرة التي تؤثر على الترابط الحميم بين القضايا البيئية والقضايا الاقتصادية. |
Some countries have adopted specific measures to address some of these problems. | UN | وقد اعتمدت بعض البلدان تدابير محددة للتصدي لبعض هذه المشاكل. |
UNU researchers also realize the need to develop a new, coherent philosophical approach to address some of the immediate problems affecting the critical nexus of environmental and economic issues. | UN | ويدرك باحثو جامعة اﻷمم المتحدة كذلك ضرورة وضع نهج فلسفي جديد ومترابط منطقيا للتصدي لبعض المشاكل المباشرة التي تؤثر على الترابط الهام بين القضايا البيئية والاقتصادية. |
The development of the Strategy itself is a concerted policy response to address some of the associated challenges of access, quality and governance of education. | UN | وصياغة الاستراتيجية نفسها هي بمثابة استجابة لسياسة متسقة للتصدي لبعض التحديات المرتبطة بالوصول إلى التعليم، ونوعيته، وإدارته بصورة جيدة. |
In 2010 it began work with other agencies such as the State Coordination Office for Indigenous Peoples to address some of the problems identified in the diagnoses. | UN | وفي عام 2010 شرع المعهد في العمل مع هيئات، مثل هيئة الولاية لتنسيق رعاية السكان الأصليين، للتصدي لبعض المشاكل التي أظهرها التحليلان. |
She commended UNCTAD's recent Investment Policy Review of Zambia, which contained concrete recommendations for addressing some of the country's bottlenecks, including those hampering the promotion of domestic private investment. | UN | وأثنت على استعراض سياسة الاستثمار في زامبيا الذي اضطلع به الأونكتاد مؤخراً والذي تضمن توصيات ملموسة للتصدي لبعض العوائق التي تواجه البلد، بما فيها العوائق التي تعترض سبيل تشجيع الاستثمار الخاص المحلي. |
Efforts were under way to tackle some of Somalia's other problems, including the livestock export and remittance issues but the country's problems remained daunting. | UN | وتُبذل جهود للتصدي لبعض مشاكل الصومال الأخرى، ومنها قضايا تصدير الماشية وتحويلات العاملين بالخارج، غير أن مشاكل البلاد لا تزال عويصة. |
Despite these efforts, there remains a great deal to be done at the national level to address certain gaps. | UN | وعلى الرغم من جميع تلك الجهود، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به على المستوى الوطني للتصدي لبعض الفجوات. |
Greater regional cooperation can offer a means for ESCAP economies to counter some aspects of the global slowdown. | UN | إذ إن زيادة التعاون الإقليمي يمكن أن يقدم لاقتصادات منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وسيلة للتصدي لبعض جوانب التباطؤ العالمي. |
UNDP also plans to deal with some of the problems in country offices and headquarters through its existing systems upgrade programme. | UN | ويخطط البرنامج أيضا للتصدي لبعض المشاكل في المكاتب القطرية والمقر من خلال برنامجه الحالي الخاص برفع مستوى النظم. |
We see the exploitation of uranium as a possible means of addressing some of these energy challenges. | UN | نحن نرى استغلال اليورانيوم كوسيلة ممكنة للتصدي لبعض تحديات الطاقة هذه. |
Secondly, there must be more frequent missions of the Assembly to deal with certain crisis situations, as was done in the cases of Haiti and South Africa. | UN | ثانيا، لا بد من عقد دورات أكثر تواترا للجمعية للتصدي لبعض حالات اﻷزمــات كما حــدث في حالتي هايتي وجنوب افريقيا. |