"للتصدي للأسباب الجذرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address the root causes
        
    • to address root causes
        
    • to tackle the root causes
        
    • addressing the root causes
        
    • to deal with the root causes
        
    • address the root causes of
        
    Whenever possible, action must be taken to address the root causes of conflict and to prevent disputes from escalating into violence. UN ويجب اتخاذ إجراءات، كلما كان ذلك ممكنا، للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون تصاعد المنازعات وتحولها إلى عنف.
    Integrated and long-term strategies to address the root causes of conflict are necessary. UN ومن الضروري وضع استراتيجيات متكاملة وعلى الأمد الطويل للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات.
    The lack of an effective and comprehensive mechanism to address the root causes of destructive conflicts is a serious problem of peacekeeping. UN والافتقار إلى وجود آلية فعالة وشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات المدمرة يمثل مشكلة خطيرة أمام حفظ السلام.
    While prioritizing immediate needs of recipient populations, UNDP sought to address root causes of crises and development problems, so that they did not recur. UN وبينما كان البرنامج يضع أولويات للاحتياجات العاجلة للسكان المستفيدين، سعى للتصدي للأسباب الجذرية للأزمات ومشاكل التنمية، حتى لا تتكرر.
    Governments should develop mechanisms to tackle the root causes of such exclusion. UN وينبغي أن تضع الحكومات آليات للتصدي للأسباب الجذرية التي تؤدي إلى هذا الإقصاء.
    He wished to know what measures were being taken to address the root causes of trafficking, such as poverty. UN وأعرب عن رغبته في معرفة التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للاتجار، مثل الفقر.
    Supporting an independent judiciary is an important part of the strategy to address the root causes of violence. UN واستقلال القضاء جزء هام من الاستراتيجية الواجبة للتصدي للأسباب الجذرية للعنف.
    It called for a review of the existing restrictive migration policies that allowed for trafficking and for effective prevention strategies to address the root causes of trafficking. UN وقد دعت إلى مراجعة سياسات الهجرة التقييدية الحالية التي تفسح المجال للاتجار بالبشر وإلى وضع استراتيجيات وقائية فعالة للتصدي للأسباب الجذرية وراء هذا الاتجار.
    This delay has hindered the adoption of reforms needed to address the root causes of the violations. UN وقد عرقل هذا التأخير اعتماد الإصلاحات اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الانتهاكات.
    Please provide information on measures to address the root causes of prostitution. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء.
    It has taken measures to address the root causes and established a dedicated follow-up mechanism at the highest level of leadership. UN وقد اتخذ إجراءات للتصدي للأسباب الجذرية وأنشأ آلية مخصصة للمتابعة في أعلى مستويات القيادة.
    Further, please also indicate if measures are in place to address the root causes that lead women into prostitution, to discourage male demand for prostitution, as well as to assist women who wish to leave prostitution and to facilitate their reintegration into society. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرجى أيضاً بيان ما إذا كانت قد اتُّخذت تدابير للتصدي للأسباب الجذرية التي تدفع النساء إلى ممارسة البغاء، ولكبح طلب الرجال على هذه الخدمات، ولمساعدة النساء الراغبات في ترك البغاء وتيسير إعادة إدماجهن في المجتمع.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to address the root causes of the issue of street children, with the aim of their protection, rehabilitation and social integration, and to ensure that they have access to education, shelter and health care. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتصدي للأسباب الجذرية لمسألة أطفال الشوارع، بهدف حمايتهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، ولضمان حصولهم على التعليم والمأوى والرعاية الصحية.
    4. Despite these challenges, the recent crisis has created a window of opportunity to address the root causes of conflict and put an end to recurring cycles of violence. UN 4 - ورغم هذه التحديات، أتاحت الأزمة الأخيرة فرصة سانحة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع، ووضع حد لدورات العنف المتواترة.
    Even in areas where progress was being reported, such as in eliminating extreme poverty and access to safe water, women and girls had not necessarily been at the forefront of that progress owing to the limited measures taken to address the root causes of gender inequality. UN وحتى في المجالات التي تم الإبلاغ عن إحراز تقدُّم فيها، مثل القضاء على الفقر المدقع وتوفير مياه الشرب المأمونة، لم تكن النساء والفتيات بالضرورة في طليعة المستفيدين من هذا التقدم بسبب التدابير المحدودة المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين.
    My Deputy called on all signatories to sustain the momentum and underscored the need to pursue the comprehensive strategy to address the root causes of the conflict in the region as well as collective efforts to promote dialogue in the region. UN ودعا نائبي جميع الدول الموقعة إلى الحفاظ على الزخم، وشدد على ضرورة مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع في المنطقة، وكذلك على بذل جهود جماعية لتعزيز الحوار في المنطقة.
    Only when the discriminatory impact of laws and policies is identified can adequate responses be designed to address the root causes for the lack of access. UN ولا يمكن وضع ردود مناسبة للتصدي للأسباب الجذرية لعدم الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي إلا عندما يحدد التأثير التمييزي للقوانين والسياسات.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to address the root causes of the issue of street children, with the aim of their protection, rehabilitation and social integration, and to ensure that they have access to education, shelter and health care. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتصدي للأسباب الجذرية لمسألة أطفال الشوارع، بهدف حمايتهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، ولضمان حصولهم على التعليم والمأوى والرعاية الصحية.
    While prioritizing immediate needs of recipient populations, UNDP sought to address root causes of crises and development problems, so that they did not recur. UN وبينما كان البرنامج يضع أولويات للاحتياجات العاجلة للسكان المستفيدين، سعى للتصدي للأسباب الجذرية للأزمات ومشاكل التنمية، حتى لا تتكرر.
    It was vital to ensure cooperation with countries of transit and origin and undertake a comprehensive approach to tackle the root causes of irregular migration. UN ولا بد من تأمين التعاون مع بلدان المرور العابر و البلدان الأصلية، واتباع نهج شامل للتصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية.
    The pursuit of a rights-based approach to development and the right to development are crucial in addressing the root causes of conflict and terrorism. UN ووجود نهج يعتمد على الحقوق المتصلة بالتنمية هو حق أساسي للتصدي للأسباب الجذرية للصراع والإرهاب.
    The two events will enable the international community to discuss ways to sustain the achievements of the Contact Group, public-private partnerships to combat piracy and land-based solutions to deal with the root causes of piracy. UN وسيمكِّن الاجتماعان المجتمع الدولي من مناقشة سبل الحفاظ على الإنجازات التي حققها فريق الاتصال، والشراكة بين القطاعين العام والخاص في مكافحة القرصنة، والحلول التي يتم إيجادها على البر للتصدي للأسباب الجذرية للقرصنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus