"للتصدي للتحديات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to address the challenges
        
    • to address challenges
        
    • to meet the challenges
        
    • to tackle the challenges
        
    • meeting the challenges
        
    • in addressing the challenges
        
    • challenges of
        
    • to deal with challenges
        
    • for addressing challenges
        
    • in response to the challenges
        
    • for addressing the challenges
        
    • to meet the challenge
        
    • to respond to the challenges
        
    • to challenges
        
    • in addressing challenges
        
    A reformed Council would enjoy greater credibility and authority to address the challenges we face in the international arena. UN ومن شأن المجلس بعد إصلاحه أن يتمتع بمصداقية وسلطة أكبر للتصدي للتحديات التي نواجهها في الساحة الدولية.
    NEPAD represents a unique opportunity to address the challenges facing Africa. UN وتشكل الشراكة الجديدة فرصة فريدة للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    It hoped that further efforts would be made by the Malian authorities to address challenges regarding human rights. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل سلطات مالي مزيداً من الجهود للتصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The assessment of juvenile justice in Sector West was conducted, gaps were identified and programmes are ongoing to address challenges in that area. UN جرى تقييم قضاء الأحداث في القطاع الغربي وتحديد الفجوات، ويجرى حاليا تنفيذ برامج للتصدي للتحديات.
    While significant, it may still not be enough to meet the challenges posed by the current worldwide crisis. UN ومع ضخامة هذه المبالغ، إلا أنها قد لا تكفي للتصدي للتحديات التي تفرضها الأزمة العالمية الحالية.
    We view this Meeting as an opportunity to address the challenges to the Programme of Action at the expert level. UN ونرى في هذا الاجتماع فرصة للتصدي للتحديات التي تواجه برنامج العمل على مستوى الخبراء.
    Australia obviously supports the actions of the Security Council to address the challenges posed by Iran and the Democratic People's Republic of Korea. UN وتؤيد أستراليا بالطبع إجراءات مجلس الأمن للتصدي للتحديات التي تمثلها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Specific Actions to address the challenges Posed by Mercury UN باء- الإجراءات المحددة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق
    B. Specific actions to address the challenges posed by mercury UN باء - إجراءات محددة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق
    It is taking the lead in developing common strategies, policies, methodologies and tools to address the challenges facing the United Nations system. UN وهو يقود جهود وضع استراتيجيات وسياسات ومنهجيات وأدوات مشتركة للتصدي للتحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة.
    to address challenges in the area of children's rights, South Africa had established a Ministry for Women, Children and Persons with Disabilities. UN وأنشأت جنوب أفريقيا وزارة المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة للتصدي للتحديات في مجال حقوق الأطفال.
    Since the Peacebuilding Cooperation Framework was a flexible document, the Commission would have further opportunities to discuss the best way to address challenges posing a serious threat to the country. UN وقال إنه لما كان إطار التعاون لبناء السلام وثيقة مرنة، فسوف يتاح للجنة مزيد من الفرص لمناقشة أحسن الوسائل للتصدي للتحديات التي تشكل تهديداً خطيراً لذلك البلد.
    South Africa has always argued in favour of inclusive as opposed to exclusive solutions to address challenges. UN ولقد أعربت جنوب أفريقيا دوما عن تأييدها للحلول الشمولية بالمقارنة بالحلول الاستبعادية للتصدي للتحديات.
    Vigorous training programmes have been carried out to meet the challenges of the present justice system. UN كما طُبِّقت برامج تدريبية فعالة للتصدي للتحديات التي تواجه نظام العدالة الحالي.
    In this situation, the international community has had to take much more proactive and innovative approaches to meet the challenges posed by this new development. UN وفي هذه الحالة، تعين على المجتمع الدولي اعتماد نُهُج خلاقة وأكثر فعالية للتصدي للتحديات التي فرضها هذا التطور الجديد.
    We should take pride in these achievements, because it will help give us the confidence to tackle the challenges that remain. UN وينبغي لنا أن نشعر بالفخر لهذه المنجزات، ﻷنها ستزرع الثقة فينا للتصدي للتحديات التي لا تزال قائمة.
    Mr. Annan's life and career have been dedicated to meeting the challenges and nurturing the aspirations of our times. UN لقد كرس السيد عنان حياته وسيرته المهنية للتصدي للتحديات ورعاية تطلعات عصرنا.
    The Conference called for greater efforts and clearer direction in addressing the challenges of Afghanistan. UN وقد دعا المؤتمر إلى بذل مزيد من الجهد والتوجه بشكل أكثر وضوحا للتصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان.
    But we need to address them to meet the combined challenges of non-proliferation, disarmament and arms control. UN لكننا نحتاج إلى التغلب عليها للتصدي للتحديات المركبة من عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    It recommended to Benin to explore ways to partner with the international community in the context of international cooperation in the provision of technical assistance to deal with challenges caused by the difficult economic situation. UN وأوصت بنن باستكشاف السبل التي تمكن من الدخول في شراكة مع المجتمع الدولي في سياق التعاون الدولي لتقديم مساعدة تقنية للتصدي للتحديات الناجمة عن الحالة الاقتصادية الصعبة.
    Science and technology are the most important tools available for addressing challenges to development and poverty eradication and participating in the global economy. UN فالعلم والتكنولوجيا هما أهم الأدوات المتاحة للتصدي للتحديات التي تجابه جهود التنمية والقضاء على الفقر والمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    " Recognizing also the importance of efforts and cooperation undertaken at the national, regional and multilateral levels in response to the challenges posed by the world financial and economic crisis, and emphasizing the need to continue these efforts in a coherent and coordinated manner, UN ' ' وإذ تسلم أيضا بأهمية بذل الجهود والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للتحديات الناشئة عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتؤكد ضرورة مواصلة بذل هذه الجهود بصورة متسقة ومتناسقة،
    We agree with the Panel that multi-stakeholder partnerships are an important tool for addressing the challenges before us. UN ونتفق مع الفريق على أن الشراكات المتعددة أصحاب المصلحة تشكل أداة هامة للتصدي للتحديات الماثلة أمامنا.
    More resources would be required to meet the challenge of the 1994 International Conference on Population and Development. UN وسيلزم اﻷمر توفير موارد اضافية للتصدي للتحديات التي حددها المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤.
    For that purpose the Board focused its first meeting of the year on strategic and planning matters only and on how best to respond to the challenges facing the CDM. UN ولهذا الغرض، ركز المجلس اجتماعه الأول في السنة على المسائل الاستراتيجية والتخطيطية فقط، وعلى أفضل السبل للتصدي للتحديات التي تواجهها الآلية.
    Financing appropriate policy responses to challenges created by international and global factors is extremely difficult. UN فمن الصعب جدا تمويل السياسات العامة المناسبة للتصدي للتحديات الناجمة عن العوامل الدولية والعالمية.
    Kazakhstan acclaims the significant work of the United Nations system and its agencies in addressing challenges and seeking ways forward so as to find policies, structures and programmes that can foster a culture of peace. UN إن كازاخستان تحيي العمل الهام التي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها للتصدي للتحديات والبحث عن سبل المضي قدما لإيجاد السياسات والهياكل والبرامج التي تعزز ثقافة السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus