For decades, the international community has concentrated efforts in providing technical and financial assistance to address this urging situation. | UN | وقد ركز المجتمع الدولي جهوده، على مدى عقود، على تقديم مساعدة تقنية ومالية للتصدي لهذا الوضع المُلِّح. |
The Fund's recently developed adolescent and youth strategy will provide technical support to address this limitation. | UN | وستوفر الاستراتيجية التي أعدها الصندوق مؤخرا للمراهقين والشباب دعما تقنيا للتصدي لهذا الوجه من أوجه القصور. |
What was the State party doing to address that concern? | UN | فما هي الإجراءات التي تتخذها الدولة الطرف للتصدي لهذا الشاغل؟ |
Cooperation and prioritization were needed to address the threat. | UN | وقال إن التعاون وتحديد الأولويات من الأمور المطلوبة للتصدي لهذا الخطر. |
The materials address conflict-related sexual violence at the strategic, operational and tactical levels, and include scenario-based country-specific packages to address such violence. | UN | وهذه المواد تتناول العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات من النواحي الاستراتيجية والتنفيذية والتكتيكية، وتشمل مجموعات خاصة بكل بلد موضوعة على أساس سيناريوهات، للتصدي لهذا النوع من العنف. |
What concrete actions, including legal measures, have been taken by the State party to tackle this challenge? | UN | ويرجى بيان الإجراءات الملموسة، بما فيها التدابير القانونية، التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذا التحدي. |
It is heartening to note that the international community is mobilizing to deal with this threat. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن المجتمع الدولي يحشد موارده للتصدي لهذا التهديد. |
Consequently a research project will be set in motion to address this. | UN | وبناء على هذا فإنه سيبدأ الإضطلاع بمشروع بحوث للتصدي لهذا الموضوع. |
The best way to address this challenge is to cross the stream where it is shallowest. | UN | وأفضل طريقة للتصدي لهذا التحدي هو اجتياز النهر عندما تكون المياه فيه عند أدنى درجة من الانخفاض. |
Hence, we in ASEAN are working hard and in concert to address this grave challenge. | UN | لذا فإننا في رابطة آسيان نعمل بجد وبصورة منسقة للتصدي لهذا التحدي الخطير. |
The Representative recommends that States closely cooperate to address this challenge. | UN | ويوصي ممثل الأمين العام الدول بأن توثق تعاونها للتصدي لهذا التحدي. |
Maximum efforts were made in 2008 and are continuing in 2009 to address this area of audit concern. | UN | وبُذلت أقصى الجهود في عام 2008 للتصدي لهذا الشاغل المتعلق بمراجعة الحسابات، وهذه الجهود مستمرة في عام 2009. |
The attack further demonstrates the security needs that are required precisely to address this kind of terrorism. | UN | ويظهر هذا الهجوم كذلك الاحتياجات الأمنية اللازمة للتصدي لهذا النوع من أنواع الإرهاب تحديدا. |
Additional efforts will be undertaken in coming months to address that matter. | UN | وسيبذل المزيد من الجهود خلال الشهور المقبلة للتصدي لهذا اﻷمر. |
He wondered what could be done to address that aspect. | UN | وتساءل عمّا يمكن عمله للتصدي لهذا الجانب. |
It was imperative that the international community should put in place an appropriate and effective strategy to address the new threat. | UN | ومن الواجب أن يضع المجتمع الدولي استراتيجية مناسبة وفعالة للتصدي لهذا الخطر الجديد. |
Migrants were exploited in their countries of origin and destination and the United States had taken steps to address such exploitation, including by prohibiting federal contractors and subcontractors from using misleading or fraudulent tactics to recruit employees. | UN | وتعرض المهاجرون للاستغلال في بلدانهم الأصلية وبلدان المقصد، واتخذت الولايات المتحدة خطوات للتصدي لهذا الاستغلال، بسبل منها منع المتعاقدين والمقاولين من الباطن على المستوى الاتحادي من استخدام أساليب مضللة أو احتيالية لتوظيف الموظفين. |
The Secretary-General has been a powerful advocate of collective action to tackle this major threat to our planet and our future generations. | UN | والأمين العام مؤيد قوي للعمل الجماعي للتصدي لهذا التهديد الرئيسي لكوكبنا وأجيالنا في المستقبل. |
Kenya has taken robust action to deal with this evil, and many have been called to account, from the highest in our society to the lowest. | UN | وقد اتخذت كينيا إجراءا قويا للتصدي لهذا الإثم، وجرت محاسبة كثيرين، من أعلى فئات المجتمع إلى أدناها. |
Since then, further work has been done on estimating the resources required to respond to the pandemic. | UN | ومنذ ذلك الحين، أُنجز المزيد من العمل فيما يتعلق بتقدير الموارد اللازمة للتصدي لهذا الوباء. |
It recommended the intensification of information exchange and the organization of large-scale joint operations to combat this scourge. | UN | وأوصت بتكثيف عمليات تبادل المعلومات وبتنظيم عمليات مشتركة واسعة النطاق للتصدي لهذا البلاء. |
The international community is making a special effort to counter this threat and the Team believes that the arms embargo can play an important part. | UN | ويبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة للتصدي لهذا التهديد، ويعتقد الفريق أن الحظر المفروض على الأسلحة يمكن أن يؤدي دورا هاما. |
We note that working groups are being formed at several levels to deal with the continuum. | UN | ونلاحظ أنه يجــري إنشــاء أفرقــة عمل على عدة مستويات للتصدي لهذا التواصل. |
Convinced that effective regional cooperation to counteract this threat is desirable and necessary, | UN | واقتناعا منها بأن التعاون الاقليمي الفعال للتصدي لهذا الخطر أمر مرغوب وضروري، |
We will continue to support programmes that enhance regional and international networking, including South-South cooperation programmes on best practices with regard to dealing with this growing pandemic. | UN | وسنواصل دعم البرامج التي تعزز إقامة الشبكات الإقليمية والدولية، بما فيها برامج التعاون بين بلدان الجنوب بشأن أفضل الممارسات المتبعة للتصدي لهذا الوباء المتزايد. |
The United Nations should find ways to meet this new challenge. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تجد السبل للتصدي لهذا التحدي الجديد. |
This alarming situation called for the launching of various initiatives in an attempt to combat the situation. | UN | وقد استدعت هذه الحالة المنذرة بالخطر إطلاق مبادرات شتى في محاولة للتصدي لهذا الوضع. |
So Nigeria, realizing the threat of NCDs, has decided to take major steps to respond to this epidemic. | UN | لذلك فإن نيجيريا إذ تدرك الخطر الذي تمثله الأمراض غير المعدية، قررت اتخاذ خطوات رئيسية للتصدي لهذا الوباء. |