They lack almost everything that is needed to address this issue. | UN | فهم يفتقرون تقريباً إلى كل شيء يحتاجونه للتصدي لهذه المسألة. |
The international community should vigorously seek ways to address this issue to minimize and eliminate the incidence of catching untargeted fish. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى بقوة لإيجاد السبل للتصدي لهذه المسألة بهدف الحد من صيد الأسماك غير المستهدفة وإيقافه. |
Since then, Brazil has firmly supported all efforts to address this issue in the international arena. | UN | ومنذئذ، أيدت البرازيل بحزم جميع الجهود للتصدي لهذه المسألة على الساحة الدولية. |
The Cuban Government was implementing policies to address the issue and deal with all types of discrimination. | UN | وتنفذ الحكومة سياسات للتصدي لهذه المسألة ومعالجة جميع أنواع التمييز. |
During 1998, according to information available to the United Nations Secretariat, several Member States have adopted bilateral arrangements to address the issue. | UN | وأثناء عام ١٩٩٨، وتبعا للمعلومات المتاحة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، اعتمدت عدد من الدول اﻷعضاء ترتيبات ثنائية للتصدي لهذه المسألة. |
Every year between 1985 and 1994, the Conference created a subsidiary body to deal with this issue. | UN | وفي كل عام بين عامي 1985 و 1994، كان المؤتمر ينشئ هيئة فرعية للتصدي لهذه المسألة. |
44. Italy noted that domestic violence was still a matter of concern, asking about the authorities' plans to address this issue. | UN | 44- وأشارت إيطاليا إلى أن العنف المنزلي لا يزال من الأمور المثيرة للقلق، مستفسرة عن خطة السلطات للتصدي لهذه المسألة. |
Please provide information on measures taken to address this issue. | UN | يرجى تقديم بيانات عن الإجراءات التي اتخذت للتصدي لهذه المسألة. |
Please provide details on the measures taken or envisaged to address this issue. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسألة. |
Belarus noted legislation and measures taken to combat trafficking, which include the establishment of a national task force to address this issue and a programme on trafficking in children. | UN | وأشارت بيلاروس إلى القوانين والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع، ومن ذلك إنشاء فرقة عمل وطنية للتصدي لهذه المسألة ووضع برنامج بشأن الاتجار غير المشروع بالأطفال. |
Belarus noted legislation and measures taken to combat trafficking, which include the establishment of a national task force to address this issue and a programme on trafficking in children. | UN | وأشارت بيلاروس إلى القوانين والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع، ومن ذلك إنشاء فرقة عمل وطنية للتصدي لهذه المسألة ووضع برنامج بشأن الاتجار غير المشروع بالأطفال. |
We continue to support the efforts of the IAEA to strengthen cooperation and coordination to address this issue. | UN | ونواصل دعم الجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز التعاون والتنسيق للتصدي لهذه المسألة. |
It is also concerned at the lack of information about the extent of trafficking in women and measures taken to address this issue. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انعدام المعلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المسألة. |
It is also concerned at the lack of information about the extent of trafficking in women and measures taken to address this issue. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انعدام المعلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المسألة. |
Trafficking in women and girls was criminalized under Ukrainian law and attempts were currently under way to address the issue at a regional level, with the cooperation of non-governmental organizations. | UN | وذكرت أن الاتجار بالنساء والفتيات هو جريمة بنص القانون في أوكرانيا وأنه تجري حاليا محاولات للتصدي لهذه المسألة على الصعيد اﻹقليمي، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
She sensed a lack of political will to address the issue. | UN | وذكرت أنها تشعر بأنه لا تتوافر الإرادة السياسية اللازمة للتصدي لهذه المسألة. |
She was curious to know why there was such a discrepancy and what the Government was doing to address the issue. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف سبب هذا التفاوت وما تقوم به الحكومة للتصدي لهذه المسألة. |
The Group recommends that States review their legislation in this regard to assure that adequate controls and penalties are in place to deal with this issue. | UN | ويوصي الفريق بأن تستعرض الدول تشريعاتها في هذا الصدد لضمان وجود ضوابط وعقوبات كافية للتصدي لهذه المسألة. |
We call on all nations to tackle this issue with full intent and energy. | UN | :: ندعو جميع الدول للتصدي لهذه المسألة بكل عزم وطاقة. |
Noting that the rapid rise in the female unemployment rate was affecting young women, she wondered whether the Government had envisaged temporary special measures such as job quotas to address the matter. | UN | وإذ أشارت إلى أن سرعة ارتفاع معدل بطالة الإناث أخذت تؤثر في الشابات، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة، مثل حصص التوظيف، للتصدي لهذه المسألة. |
We need to motivate the whole society to deal with it. " | UN | إننا بحاجة إلى تحفيز المجتمع بأسره للتصدي لهذه المسألة " . |
It is promising that we have ample time to address this question in meetings dedicated to the issue, including during the informal consultations of the Preparatory Committee, which are being held in parallel with the First Committee. | UN | ومن المشجع أن لدينا متسعا من الوقت للتصدي لهذه المسألة في اجتماعات مكرسة لها، بما في ذلك خلال المشاورات غير الرسمية للجنة التحضيرية، التي تسير جنبا إلى جنب مع اجتماعات اللجنة الأولى. |
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change is very clear regarding the causes of climate change and the potential environmental hazards likely to affect the global community in the near future, as well as the short window of opportunity available for addressing this issue. | UN | وتقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ واضح للغاية في ما يتعلق بأسباب تغير المناخ والأخطار البيئية المحتملة المرجح أن تؤثر على المجتمع العالمي في المستقبل القريب، فضلا عن الفرصة المحدودة المتاحة للتصدي لهذه المسألة. |
92. Efforts continue to be made to seek ways of addressing this issue. | UN | 92 - والجهود مستمرة لإيجاد سبل للتصدي لهذه المسألة. |