The Government believes that the limit balances the need to protect individual human rights against providing the police with the powers they need, when they need them, to deal with terrorism. | UN | وتعتقد الحكومة أن المهلة المحددة توازن بين الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان الفردية ومنح الشرطة السلطات التي تحتاج إليها، في الوقت الذي تحتاج فيه إليها، للتعاطي مع الإرهاب. |
There is at present insufficient global leadership to deal with the problem. | UN | ولا توجد حالياً قيادة عالمية كافية للتعاطي مع هذه المشكلة. |
On 24 May 2013, Mozambique submitted a request for an extension until 1 January 2015 to deal with this remaining challenge. | UN | وقد قدمت موزامبيق، في 24 أيار/مايو 2013، طلباً بالتمديد حتى 1 كانون الثاني/يناير 2015 للتعاطي مع أذيال هذه المشكلة. |
This little chameleon has not long hatched but already it's in a race and it has one of the strangest strategies of all for dealing with the extreme dryness. | Open Subtitles | هذه الحرباء الصغيرة حديثة الولادة لكنها تخوض غمار سباق بالفعل وفي جعبتها تكتيكٌ يُعد الأغرب للتعاطي مع الجفاف الشديد |
Possesses, purchases, sells, offers for consumption, or facilitates the consumption of, narcotic substances or preparations. | UN | - حاز أو اشترى أو باع مواد أو مستحضرات مخدرة أو قدمها للتعاطي أو سهل تعاطيها. |
Anyone who possesses, acquires, purchases, sells, delivers, receives or traffics in narcotic substances or plants listed in Schedule No. 4, or who cedes them, acts as an intermediary therein or offers them for consumption with a view to trafficking therein, in an illicit manner; | UN | `1` كل من حاز أو أحرز أو اشترى أو باع أو سلم أو تسلم مواد مخدرة أو نبات من النباتات البينة في الجدول رقم 4 أو تنازل عليها أو توسط فيها أو قدمها للتعاطي وكان كذلك بقصد الاتجار أو اتجر فيها في غير الأحوال المرخص بها في هذا القانون؛ |
I'd come back to a quiet apartment and unwind without having to deal with anybody. | Open Subtitles | كنتُ أعود إلى شقّة هادئة وأستريح دون الاضطرار للتعاطي وأحد |
Winter arrives only too swiftly, but the peoples of the Arctic, who came here originally to hunt, have devised ways to deal with the hostile and changing conditions that have stood the test of time. | Open Subtitles | يُقبل الشتاء على جناح السرعة، لكن شعوب القارة الشمالية، الذين جاءوا إلى هنا أساساً بغية الصيد، ابتكروا وسائل للتعاطي مع الظروف العدائية والمتغيرة والتي ما زالت صامدة للآن أمام اختبار الزمن |
We formed an association of ours to deal with the case. | Open Subtitles | لقد شكلنا تجمع خاص بنا للتعاطي مع القضية |
A sub-branch had been established within the Directorate General for International Legal Cooperation and Relations of the Ministry of Justice to deal with relations with confessions. | UN | وقد أنشئ فرع لها داخل المديرية العامة للتعاون القانوني الدولي والعلاقات مع وزارة العدل وذلك للتعاطي مع العلاقات بالأديان. |
The Government had also formed special ministerial committees to deal with water and natural resource issues and the preservation of the environment in the face of illegal Israeli policies and practices. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجانا وزارية متخصصة للتعاطي مع قضايا المياه والموارد الطبيعية والحفاظ على البيئة في مواجهة السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية. |
The Government believes that this proposal balances the need to protect individual human rights against providing the police with the powers they need, when they need them, to deal with terrorism. | UN | وتعتقد الحكومة أن هذا المقترح يوازن بين الحاجة إلى حماية حقوق الناس الإنسانية وبين منح الشرطة السلطات التي تحتاج إليها، في الوقت الذي تحتاج فيه إليها، للتعاطي مع الإرهاب. |
The Group works through technical meetings, convened by its various issue management groups, which are set up for a limited period to deal with specific issues. | UN | ويعمل هذا الفريق عن طريق عقد الاجتماعات التقنية التي تتولى عقدها مختلف أفرقته المعنية بإدارة القضايا المتعددة، والتي تنشأ لفترات محدودة للتعاطي مع قضايا بعينها. |
We therefore need an urgent and effective response from the international community to deal with those pressing issues in order to achieve the MDGs. Yet, as we review our progress to date, the global effort to achieve the Goals has been uneven, at best, to the point that we are today on the verge of a development emergency. | UN | لذا فنحن بحاجة إلى استجابة فورية وفعالة من المجتمع الدولي للتعاطي مع الأزمات الملحة التي تواجه العالم لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وما أحرزناه من تقدم حتى الآن، والذي يتفاوت من مجال إلى آخر إلى حد يجعلنا اليوم نواجه وضعا تنمويا محفوفا بالمخاطر. |
She expressed regret that, after two years of negotiation, it had remained impossible to draw up a legally binding instrument within the CCW framework to deal with the humanitarian impact of cluster munitions. | UN | 72- وأعربت عن أسفها لأنه بعد مرور سنتين على المفاوضات ما يزال من المستحيل وضع صك ملزم قانونا ضمن إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة للتعاطي مع مسألة أثر الذخائر العنقودية في البشر. |
UNOWA cooperated with UNODC in facilitating communication with political authorities to deal effectively with the growing problem of drug trafficking in Guinea, including recent seizures of large quantities of precursor chemicals. | UN | وتعاون مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تيسير الاتصال مع السلطات السياسية للتعاطي بفعالية مع تزايد مشكلة الاتجار بالمخدرات في غينيا، بما في ذلك ضبط كميات كبيرة من السلائف الكيميائية في الآونة الأخيرة. |
It is therefore important to develop a mechanism under the United Nations umbrella to stand ready to deal with natural disasters. Such a mechanism should be of a scale, and have the same readiness as, United Nations peacekeeping forces. Of course, the nature of its mandate and the readiness and training of its personnel would be different, enabling them to address the consequences of natural disasters. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنه من الأهمية أن يتم استحداث آلية تحت مظلة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للتعاطي مع الكوارث الطبيعية، في حجم وجاهزية قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، مع اختلاف في طبيعة ولايتها وجاهزيتها وتدريب أفرادها، بحيث تتمكن من التعامل مع تبعات الكارثة الطبيعية. |
The Organization will also need to develop its policies for dealing with constant, prolonged and protracted crises where populations require longer-term support. | UN | وسيكون من الضروري أيضا للمنظمة وضع سياسات خاصة بها للتعاطي مع الأزمات الثابتة والممتدة على فترة طويلة والتي طال أمدها، التي يحتاج فيها السكان إلى دعم أطول أجلا. |
Mr. Hadden's paper was concerned with devising longer-term solutions, essentially preventive measures for dealing with minority-majority relations. | UN | 35- يتعلق بحث السيد هادن بإيجاد حلول بعيدة الأمد، وهي أساساً تدابير وقائية للتعاطي مع العلاقات بين الأقليات والأغلبيات. |
It highlighted the need to address the crisis in a coherent and coordinated manner, as well as the urgency of dealing with its human impact in order to prevent it from becoming a large-scale human tragedy. | UN | وقد أبرز الحاجة إلى التصدي للأزمة على نحو متسق ومتناسق وإلى الضرورة الملحة للتعاطي عاجلا مع آثارها الإنسانية لتلافي تحولها إلى مأساة إنسانية واسعة النطاق. |
Anyone who possesses, acquires, purchases, sells, delivers, receives or traffics in narcotic substances or plants listed in Schedule No. 4, or who cedes them, acts as an intermediary therein or offers them for consumption with a view to trafficking therein, in an illicit manner; | UN | `1` كل من حاز أو أحرز أو اشترى أو باع أو سلم مواد مخدرة أو نبات من النباتات المبينة في الجدول رقم 4 أو تنازل عليها أو توسط فيها أو قدمها للتعاطي وكان كذلك بقصد الاتجار أو اتجر فيها في غير الأحوال المرخص بها في هذا القانون؛ |