"للتعذيب وسوء المعاملة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • torture and ill-treatment in
        
    • to torture and ill-treatment
        
    • torture and other ill-treatment in
        
    • torture and other forms of mistreatment in
        
    The State party should ensure that the efforts in respect of redress, including compensation and rehabilitation, are strengthened in order to provide victims, including those who have suffered torture and ill-treatment in such centres, with redress and fair and adequate compensation, including means for as full rehabilitation as possible. UN ينبغي للدولة الطرف كفالة تعزيز الجهود المتعلقة بجبر الضرر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل، من أجل جبر الضرر الذي تعرض له الضحايا، ومنهم الذين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة في مثل هذه المراكز، وإعطائهم تعويضاً منصفاً وكافياً يشمل سبل رد الاعتبار على أكمل وجه ممكن.
    The State party should ensure that the efforts in respect of redress, including compensation and rehabilitation, are strengthened in order to provide victims, including those who have suffered torture and ill-treatment in such centres, with redress and fair and adequate compensation, including means for as full rehabilitation as possible. UN ينبغي للدولة الطرف كفالة تعزيز الجهود المتعلقة بجبر الضرر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل، من أجل جبر الضرر الذي تعرض له الضحايا، ومنهم الذين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة في مثل هذه المراكز، وإعطائهم تعويضاً منصفاً وكافياً يشمل سبل رد الاعتبار على أكمل وجه ممكن.
    17. Ms. EVATT expressed concern regarding the risk of torture and ill-treatment in the interval between arrest and detention and the appearance of the suspect before a judge. UN ١٧ - السيدة إيفت: أعربت عن قلقها إزاء احتمال تعرض المشتبه فيهم للتعذيب وسوء المعاملة في الفترة الفاصلة بين توقيفهم واحتجازهم ومثولهم أمام القاضي.
    8.5 The Committee notes the claim that there is a risk that E.J. would be tortured or ill-treated if deported to Azerbaijan, because of his past political activities, and the claim that he was previously subjected to torture and ill-treatment. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء بأن إ. ج. سيتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة إذا رُُحَّل إلى أذربيجان، بسبب أنشطته السياسية السابقة، والادعاء بأنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في السابق.
    54. torture and other ill-treatment in places of detention, specifically in prisons for adults and juveniles, is made more likely by an erroneous belief that due process ends at the moment a person is sentenced and does not include aspects relating to prison conditions and regime after this point. UN 54- يزداد احتمال التعرض للتعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز، وفي سجون البالغين والأحداث تحديداً، بسبب الاعتقاد الخاطئ بأن الإجراءات القانونية الواجبة تنتهي في لحظة صدور الحكم على الشخص وأنها لا تشمل الجوانب المتعلقة بأحوال السجن ونظامه بعد هذه اللحظة.
    ACAT-France, counsel for the complainants, has been closely following up dozens of cases of torture victims and notes that torture practice remains systematic in Uzbekistan and that Muslims practising their faith outside official State controls are significantly targeted for acts of torture and other forms of mistreatment in custody. UN وتابعت الجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب - فرنسا، التي تتولى الدفاع عن أصحاب الشكوى، عن كثب العشرات من حالات ضحايا التعذيب ولاحظت أن التعذيب ما زال يُمارس بانتظام في أوزبكستان وأن المسلمين الذين يمارسون ديانتهم خارج الضوابط الرسمية للدولة يتعرضون كثيراً للتعذيب وسوء المعاملة في السجن.
    He maintained that his deportation would amount to a violation by Sweden of article 3 of the Convention, since he would be arrested and subjected to torture upon return as he had been subjected to torture and ill-treatment in the United Republic of Tanzania in 2002. UN وقد أكد صاحب الشكوى أن ترحيله إلى بلده سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية لأنه سيتعرض للتوقيف ويخضع للتعذيب فور عودته متذرعاً بخضوعه للتعذيب وسوء المعاملة في جمهورية تنزانيا المتحدة عام 2002.
    Moreover, he claims that his deportation constituted a violation by Denmark of article 3, paragraph 1, of the Convention as it was foreseeable that he would be subjected to torture upon return as he had been subjected to torture and ill-treatment in Iraq in 2005 and that he was exposed to threats from the families of nine other inmates who were executed. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب الدانمرك للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية لأنه كان من المتوقع أن يتعرض للتعذيب عقب عودته بالنظر إلى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في العراق في عام 2005 وتعرض لتهديدات من أسر تسعة أشخاص آخرين محتجزين نفذ فيهم حكم الإعدام.
    Moreover, he claims that his deportation constituted a violation by Denmark of article 3, paragraph 1, of the Convention as it was foreseeable that he would be subjected to torture upon return as he had been subjected to torture and ill-treatment in Iraq in 2005 and that he was exposed to threats from the families of nine other inmates who were executed. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب الدانمرك للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية لأنه كان من المتوقع أن يتعرض للتعذيب عقب عودته بالنظر إلى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في العراق في عام 2005 وتعرض لتهديدات من أسر تسعة أشخاص آخرين محتجزين نفذ فيهم حكم الإعدام.
    8. The Committee takes note of the information from the State party on numerous allegations of torture and ill-treatment in custody by law enforcement and security officials, but is concerned at the lack of thorough investigations and the small number of convictions under national law. UN 8- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإدعاءات المتعددة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة في الحبس على أيدي المكلفين بإنفاذ القانون ومسؤولي الأمن، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة وإزاء العدد القليل للإدانات الموجهة بموجب القانون الوطني.
    5.4 With respect to the author's complaint that he had been subjected to torture and ill-treatment in violation of articles 7 and 10 of the Covenant, as attested to by a member of CEDHU, the Committee found that the facts as submitted by the author were substantiated, for purposes of admissibility. UN ٥-٤ وفيما يتعلق بشكــوى صاحب الرسالة من تعرضه للتعذيب وسوء المعاملة في انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد، وهو ما شهد عليه أحد أعضاء اللجنة المسكونية لحقوق اﻹنسان، وجدت اللجنة أن الوقائع كما قدمها صاحب الرسالة مؤكدة، ﻷغراض المقبولية.
    The two have been on a hunger strike since 17 February in protest against their torture and ill-treatment in the Israeli prison. (The Jerusalem Times, 6 March) UN وأضرب الاثنان عن الطعام منذ ٧١ شباط/فبراير احتجاجا على تعرضهما للتعذيب وسوء المعاملة في السجن اﻹسرائيلي. )جروسالم تايمز، ٦ آذار/ مارس(
    The denial of methadone treatment in custodial settings has been declared to be a violation of the right to be free from torture and ill-treatment in certain circumstances (ibid., para. 71). UN وقد أصبح رفض العلاج بالميثادون في أماكن الاحتجاز يشكل انتهاكاً للحق في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة في ظروف معينة (المرجع نفسه، الفقرة 71).
    3.4 Moreover, he claims that his deportation constituted a violation by Denmark of article 3, paragraph 1, of the Convention, as he had been subjected to torture and ill-treatment in Iraq in 2005, and he would be exposed to threats from the families of nine friends who had been executed in 1995. UN 3-4 وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب الدانمرك للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بالنظر إلى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في العراق في عام 2005 وأنه سيتعرض لتهديدات من أسر الأصدقاء التسعة الذين أعدموا في عام 1995.
    (8) The Committee takes note of the information from the State party on numerous allegations of torture and ill-treatment in custody by law enforcement and security officials, but is concerned at the lack of thorough investigations and the small number of convictions under national law. UN (8) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإدعاءات المتعددة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة في الحبس على أيدي المكلفين بإنفاذ القانون ومسؤولي الأمن، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة وإزاء العدد القليل للإدانات الموجهة بموجب القانون الوطني.
    3.4 Moreover, he claims that his deportation constituted a violation by Denmark of article 3, paragraph 1, of the Convention, as he had been subjected to torture and ill-treatment in Iraq in 2005, and he would be exposed to threats from the families of nine friends who had been executed in 1995. UN 3-4 وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب الدانمرك للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بالنظر إلى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في العراق في عام 2005 وأنه سيتعرض لتهديدات من أسر الأصدقاء التسعة الذين أعدموا في عام 1995.
    (a) The lack of any thorough investigations into the arrests during the demonstrations that took place on 18 February 2011 of more than 300 persons, several of whom are alleged to have been subjected to torture and ill-treatment in gendarmerie custody (arts. 12, 13, and 14); UN (أ) عدم إجراء تحقيقات دقيقة بشأن توقيف ما يزيد على 300 شخص أثناء المظاهرات التي جرت في يوم 18 شباط/فبراير 2011. حيث تفيد التقارير بأن العديد منهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة في مراكز الدرك. (المواد 12 و13 و14)؛
    (a) The lack of any thorough investigations into the arrests during the demonstrations that took place on 18 February 2011 of more than 300 persons, several of whom are alleged to have been subjected to torture and ill-treatment in gendarmerie custody (arts. 12, 13, and 14); UN (أ) عدم إجراء تحقيقات دقيقة بشأن توقيف ما يزيد على 300 شخص أثناء المظاهرات التي جرت في يوم 18 شباط/فبراير 2011. حيث تفيد التقارير بأن العديد منهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة في مراكز الدرك. (المواد 12 و13 و14)؛
    8.5 The Committee notes the claim that there is a risk that E.J. would be tortured or ill-treated if deported to Azerbaijan, because of his past political activities, and the claim that he was previously subjected to torture and ill-treatment. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء بأن إ. ج. سيتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة إذا رُُحَّل إلى أذربيجان، بسبب أنشطته السياسية السابقة، والادعاء بأنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في السابق.
    The admission of evidence, including real evidence obtained through a violation of the absolute prohibition of torture and other ill-treatment in any proceedings, constitutes an incentive for law enforcement officers to use investigative methods that breach those absolute prohibitions. UN 30- وقبول الأدلة، بما فيها الأدلة الحقيقية التي يتم الحصول عليها من خلال انتهاك للحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة في أية إجراءات يشكل حافزاً للمسؤولين عن إنفاذ القانون لاستخدام أساليب التحقيق التي تنتهك ذلك الحظر المطلق.
    ACAT-France, counsel for the complainants, has been closely following up dozens of cases of torture victims and notes that torture practice remains systematic in Uzbekistan and that Muslims practising their faith outside official State controls are significantly targeted for acts of torture and other forms of mistreatment in custody. UN وكانت الجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب - فرع فرنسا، التي تتولى الدفاع عن أصحاب الشكوى، قد تابعت عن كثب العشرات من حالات ضحايا التعذيب ولاحظت أن التعذيب ما زال يُمارس بانتظام في أوزبكستان وأن المسلمين الذين يمارسون ديانتهم خارج الضوابط الرسمية للدولة يتعرضون كثيراً للتعذيب وسوء المعاملة في السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus