"للتعهدات" - Traduction Arabe en Anglais

    • undertakings
        
    • the commitments
        
    • of pledges
        
    • pledging
        
    • pledges of
        
    • the pledges
        
    • of commitments
        
    • the obligations
        
    • commitments that
        
    • commitments entered into
        
    That is an essential bond that is very favourable to joint undertakings. UN وهذه رابطة أساسية مرغوب فيها إلى حد كبير للتعهدات المشتركة.
    Let us commit ourselves to compliance with the undertakings we have assumed, because we thereby also preserve the basis of our own existence. UN دعونا نلتزم بالامتثال للتعهدات التي تعهدنا بها لأننا بذلك نحافظ أيضا على أسس بقائنا ذاته.
    This view was reiterated by the United Nations after the Second World War in its study of the legal validity of undertakings concerning minorities. UN وكررت الأمم المتحدة هذا الرأي بعد الحرب العالمية الثانية في ' دراسة الصحة القانونية للتعهدات المتعلقة بالأقليات`.
    Noting the repeated violations of the commitments made by Central Africans to each other, UN وإذ تشير إلى الانتهاكات المتكررة للتعهدات التي قطعها أبناء وبنات جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Implement adequate processes to record and capture outstanding pledges; conduct regular reviews of outstanding pledges in order to keep track of long-outstanding pledges; implement processes to review the listings of pledges compiled outside the financial management system. UN تنفيذ عمليات مناسبة لتسجيل التعهدات غير المسددة وقيدها؛ وإجراء مراجعات منتظمة للتعهدات غير المسددة ليتسنى تتبع ما أعلن عنه منذ فترات طويلة؛ وتنفيذ عمليات لمراجعة قوائم التعهدات التي يتم تجميعها خارج نظام الإدارة المالية
    The proposed draft resolution represents a violation of Palestinian undertakings in the peace process agreements. UN ويمثل مشروع القرار المقترح انتهاكا للتعهدات التي اضطلع بها الفلسطينيون في اتفاقات عملية السلام.
    A number of important laws have been drafted with the help of foreign experts that ensure proper protection of human rights in accordance with international undertakings. UN وتم، بمساعدة خبراء أجانب، وضع عدد من القوانين الهامة التي تكفل الحماية الصحيحة لحقوق الإنسان وفقاً للتعهدات الدولية.
    Support was expressed for the Security Council to take effective action to deal with non-compliance with weapons of mass destruction undertakings. UN وأُعرب عن التأييد لمجلس الأمن من أجل اتخاذ إجراء فعَّال بصدد عدم الامتثال للتعهدات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل.
    These events went against Swaziland's undertakings under the universal periodic review. UN فهذه الأحداث مخالفة للتعهدات التي قطعتها سوازيلند في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Malaysia applauds and welcomes the underlying principles, and we pledge ourselves to play by the mutually agreed undertakings. UN وتشيد ماليزيا وترحب بالمبادئ اﻷساسية وتتعهد بالعمل وفقا للتعهدات المتفق عليها بصورة متبادلة.
    The United Nations has also undertaken important operational duties respecting the monitoring of compliance with undertakings to control arms. UN كما اضطلعت اﻷمم المتحدة بواجبات تنفيذية هامة فيما يتعلق برصد الامتثال للتعهدات بتحديد اﻷسلحة.
    Noting that the Government of Cuba has declared that, in pursuit of regional unity, it would be ready to sign the Treaty of Tlatelolco once all the States of the region have assumed the undertakings of that Treaty, UN وإذ تلاحظ أن حكومة كوبا قد أعلنت أنها، من أجل تحقيق الوحدة الاقليمية، سوف تكون على استعداد للتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو بمجرد قبول جميع دول المنطقة للتعهدات الواردة فيها،
    It was stated that the unifying effect of the draft Convention should not be jeopardized merely for the purpose of recognizing the possible use of purely oral undertakings between private individuals in an international context, a situation which was described as marginal in practice. UN وقيل إنه لا يجوز المساس باﻷثر الموحد لمشروع الاتفاقية لمجرد الاعتراف بالاستخدام الممكن للتعهدات الشفوية المحض بين اﻷفراد العاديين في سياق دولي، وهي حالة وصفت بأنها هامشية في الممارسة.
    The International Conference, to be held at Monterrey, should open up the possibility of taking specific practical action to honour the commitments made in the Millennium Declaration. UN إن مؤتمر مونتري يجب أن يفتح السبيل الذي يؤدي إلى التكريس المنسق للتعهدات الواردة في إعلان الألفية.
    Indeed, the debate focused on the international community's implementation of the commitments undertaken to support Africa in its development efforts. UN وبالفعل، فقد ركزت المناقشة على تنفيذ المجتمع الدولي للتعهدات التي قُطعت لدعم أفريقيا في جهودها الإنمائية.
    The Institute belonged to everyone and it was time to act in accordance with the commitments undertaken in respect of the advancement of women. UN وأضافت أن المعهد يخص الكل وأن الوقت قد حان للعمل طبقا للتعهدات التي تم الارتباط بها فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة.
    The GEF also reported on the level of funds in the LDCF, and indicated that the current level of pledges for the LDCF is USD 320 million. UN كما أبلغ المرفق عن مستوى الأموال المتاحة في صندوق أقل البلدان نمواً، وأشار إلى أن المستوى الحالي للتعهدات بالتبرع للصندوق يبلغ 320 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    In preparation for the event, UN-Women conducted informal briefings to delegations, outlining suggested lists of pledges. UN وفي إطار التحضير لهذا الاجتماع، نظمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إحاطات إعلامية غير رسمية للوفود عرض فيها قوائم مقترحة للتعهدات.
    A pledging ceremony and a stocktaking exercise were held in Kampala, creating significant potential for further enhancing the effectiveness of the Rome Statute system. UN وعُقد احتفال للتعهدات وإجراء عملية تقييم في كمبالا، مما ولد إمكانات كبيرة لزيادة تعزيز فعالية نظام روما الأساسي.
    On behalf of the entire Somali nation, I wish to express my gratitude for the pledges of assistance that we have received from Governments and humanitarian agencies around the world. UN وأود أن أعرب، باسم الأمة الصومالية بأسرها، عن امتناني للتعهدات بتقديم المساعدة التي تلقيناها من الحكومات والوكالات الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    Parliaments — the voice of the people — must be the guarantors of the pledges made by Governments on behalf of their nations. UN والبرلمانات، وهي صوت الشعوب، يجب أن تكون الضامن للتعهدات التي قطعتها الحكومات باسم أممها.
    The results for 2007 show that 75 per cent of commitments were met. UN وتفيد نتائج عام 2007 نسبة إنجاز للتعهدات بلغت 75 في المائة.
    The establishment of a rule for behaviour in this respect demands verification capacities which can ensure compliance with the obligations entered into by all sides. UN ووضع قاعدة للسلوك في هذا الصدد يتطلب قدرات للتحقق يمكن أن تكفل الامتثال للتعهدات التي قطعتها جميع الأطراف على نفسها.
    Just a year ago the Conference, in drawing up the treaty on chemical weapons, proved that a few countries - if they were motivated by sufficient determination - could devise a system of international commitments that was subsequently endorsed by four fifths of the States on the planet. UN فمنذ عام بالتمام برهن المؤتمر، وهو يجهﱢز لمعاهدة اﻷسلحة الكيميائية، على أن بعض البلدان، تحت دفع ارادة كافية، أمكنها وضع نظام للتعهدات الدولية، صدقت عليه في وقت لاحق اربعة أخماس دول العالم.
    Since those goals were clearly compatible and mutually reinforcing, the international community must build on the momentum and ensure rapid and effective follow-up to the commitments entered into at international conferences and summits in recent years. UN ولما كان هذان الهدفان متكاملين ويقوى كل منهما الآخر فإن من الضروري أن يبني المجتمع الدولي على أساس الزخم الحالي لضمان المتابعة السريعة والمؤثرة للتعهدات التي تم اتخاذها في المؤتمرات والقمم الدولية في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus