"للتغلب على جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to overcome all
        
    • to the removal of all
        
    His delegation encouraged the Secretary-General to persevere in his efforts to overcome all the difficulties involved. UN وإن وفده يحث اﻷمين العام على مثابرة جهوده للتغلب على جميع ما ينطوي ذلك عليه من صعوبات.
    Urgent measures are imperative to overcome all those negative effects. UN وهناك حاجة ملحة الى اتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على جميع تلك اﻵثار السلبية.
    Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. UN وليس بوسع استونيا أن توافق على هذه الشروط الجديدة إلا أنها تظل راغبة في التفاوض بحسن نية للتغلب على جميع المصاعب.
    This means that only those individuals with the capacity or tenacity to overcome all the barriers to accessing justice will benefit from important judgements. UN وهذا يعني أن مَن يستفيدون من الأحكام الهامة هم مجرد الأفراد الذين لديهم القدرة أو الجلد للتغلب على جميع الحواجز القائمة في طريق اللجوء إلى القضاء.
    (b) Identify alternative approaches to the removal of all obstacles, including institutional ones, at the regional, national and international, public, corporate and societal levels, to the full enjoyment of human rights for all people living in extreme poverty; UN (ب) تحديد أساليب بديلة للتغلب على جميع العقبات، بما في ذلك العقبات المؤسسية، على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية والعامة والمتعلقة بالشركات والاجتماعية، التي تحول دون تمتُّع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع تمتُّعاً كاملاً بحقوق الإنسان؛
    The European Union appeals to all parties to actively support the IGAD-sponsored peace and reconciliation process, to work constructively to make it work and to strive to overcome all obstacles that present themselves along the way. UN ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الأطراف لتدعم بنشاط عملية السلام والمصالحة التي ترعاها الهيئة، ولتعمل بشكل بناء على كفالة فعاليتها، وتبذل قصارى جهدها للتغلب على جميع العقبات التي تواجهها.
    It was to be hoped that multilateral cooperation would mobilize and generate sufficient resources to overcome all obstacles to development. UN والمأمول أن يؤدي التعاون المتعدد الأطراف إلى دفع وتوليد موارد كافية للتغلب على جميع العقبات التي تعرقل السعي صوب التنمية.
    States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence, whether by public or private act. UN ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا
    While acknowledging the response of the international community to these crises and challenges to date, we are determined to take immediate and decisive actions and initiatives to overcome all these obstacles and challenges/ through achievement of people-centred development/ and to devise important measures for the full, effective and timely implementation of the Monterrey Consensus. UN وإذ نقر باستجابة المجتمع الدولي لهذه الأزمات والتحديات حتى الآن، فإننا مصممون على اتخاذ إجراءات ومبادرات فورية وحاسمة للتغلب على جميع هذه العقبات والتحديات من خلال تحقيق تنمية محورها البشر ووضع تدابير هامة لتنفيذ اتفاق آراء مونتيري على نحو كامل وفعال وفي الوقت المحدد.
    In this context we warmly welcome efforts undertaken by the United States to start the parallel NATO and Russian process of actions that could create the necessary conditions to overcome all existing problems. UN وفي هذا السياق، نرحب بحرارة بالجهود التي بذلتها الولايات المتحدة لبدء عملية الإجراءات الموازية لمنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي وروسيا، التي يمكن أن تهيئ الظروف الضرورية للتغلب على جميع المشاكل القائمة.
    The international community should do more to support regional efforts for economic and social development and should display the political will to overcome all existing obstacles and to honour any commitments given. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يعمل المزيد لدعم ما يُبذَل من جهود إقليمية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أن عليه أن يُظهِر الإرادة السياسية للتغلب على جميع العقبات القائمة والوفاء بأية التزامات اضطُلِع بها.
    The constitutional and legislative principles mentioned above, which are binding on the legislature, no doubt demand efforts to overcome all the obstacles created by the negative aspects of certain commonly held ideas and customs which in combination can hold back the development and progress desired. UN تتطلب المبادئ الدستورية والتشريعية المذكورة، التي يلتزم بها المشروع، دون أي شك، جهودا للتغلب على جميع العقبات التي تطرحها الجوانب السلبية لبعض العادات والمفاهيم الشائعة، والتي يحول الجمع بينها دون تحقيق التقدم المنشود.
    The author refers to paragraph 24 of general recommendation No. 19, according to which State parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence, whether by public or private act, and provide effective complaints procedures and remedies, including compensation, to victims. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى الفقرة 24 من التوصية العامة رقم 19، التي تنص على أنه ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس، سواء حدث عن طريق أفعال عامة أم خاصة، ولتوفير إجراءات فعالة للتظلم والانتصاف، بما في ذلك التعويض، للضحايا.
    Through the provision of technical and advisory services, ESCWA supports national and regional efforts to overcome all forms of discrimination against women to achieve the advancement of women and to secure their equal access to resources and participation in decision-making. UN ومن خلال توفير الخدمات التقنية والاستشارية، ستدعم اللجنة الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتغلب على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية النهوض بالمرأة وكفالة تكافؤ الفرص في وصولها إلى الموارد ومشاركتها في صنع القرار.
    (a) States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence, whether by public or private act; UN )أ( ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا؛
    (a) States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence, whether by public or private act; UN )أ( ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا؛
    (a) States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence, whether by public or private act; UN (أ) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا؛
    (a) States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of genderbased violence, whether by public or private act; UN (أ) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا؛
    (a) States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of genderbased violence, whether by public or private act; UN (أ) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا؛
    (a) States parties should take appropriate and effective measures to overcome all forms of gender-based violence, whether by public or private act; UN (أ) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملاً عاماً أو خاصاً؛
    (b) Identify alternative approaches to the removal of all obstacles, including institutional ones, at the regional, national and international, public, corporate and societal levels, to the full enjoyment of human rights for all people living in extreme poverty; UN (ب) تحديد أساليب بديلة للتغلب على جميع العقبات، بما في ذلك العقبات المؤسسية، على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية والعامة والمتعلقة بالشركات والاجتماعية، التي تحول دون تمتُّع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع تمتُّعاً كاملاً بحقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus