Regarding the statistics, the upcoming longer-term programme document would provide updated information and statistics and would reflect political changes as well. | UN | وبالنسبة للإحصاءات، ستقدم وثيقة البرنامج الطويل الأجل القادمة معلومات وإحصاءات حديثة، وتتعرض للتغيرات السياسية أيضا. |
Of special interest to him was the emerging democratic climate as a result of recent and profound political changes in the country. | UN | وكان مما يمثل أهمية خاصة بالنسبة إليه المناخ الديمقراطي اﻵخذ في الظهور نتيجة للتغيرات السياسية العميقة التى حدثت مؤخرا في البلد. |
The Special Rapporteur felt that owing to the significant political changes that were taking place in the country due to the election of a new Government, it was most desirable that the mission take place after the new Government assumes office. | UN | ورأى المقرر الخاص أنه نظراً للتغيرات السياسية الهامة التي تحدث في البلد نتيجة لانتخاب حكومة جديدة أن من المستحسن القيام بالبعثة عقب تولي الحكومة الجديدة مقاليد الحكم. |
In particular, some imbalance in military equipment and potential, which appeared as a result of political changes, must no longer exist in a new document. | UN | ويجب، على وجه الخصوص، أن تخلو الوثيقة الجديدة من ذلك الاختلال في التوازن على مستوى المعدات والإمكانات العسكرية الذي ظهر نتيجة للتغيرات السياسية. |
Emphasizing the evaluation's significance, they stated that the findings showed that UNFPA had played an important role in maternal health in many countries in guiding important policy changes and in coordination. | UN | وشددت الوفود على أهمية التقييم، وأشارت إلى أن النتائج تبين أن الصندوق أدى دورا مهما في مجال صحة الأم في كثير من البلدان وذلك بتوجيهه للتغيرات السياسية المهمة وفي مجال التنسيق. |
In more recent years, as a result of major political changes in Nicaragua, Movimiento Comunal Nicaragüense has been able to redefine and reorganize its activities, engaging in many communal activities with the participation of other official and non-governmental organizations. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ونتيجة للتغيرات السياسية الكبرى في نيكاراغوا، تمكنت الحركة من إعادة صياغة وتنظيم أنشطتها، وانخرطت في العديد من الأنشطة المجتمعية بالمُشاركة مع منظمات رسمية وغير حكومية أخرى. |
As a result of political changes in the last 15 years, our country has established a legal and institutional system for migration-related issues that is in compliance with European standards. | UN | ونظرا للتغيرات السياسية التي وقعت خلال السنوات الـ 15 الأخيرة، أنشأ بلدنا نظاما قانونيا ومؤسسيا للمسائل المتصلة بالهجرة يتماشى مع المعايير الأوروبية. |
Owing to recent political changes in certain member States, the Conference recommended that the relevant countries should provide the Expert Group with information regarding changes of geographical names every six months in order for it to communicate those changes to the world community. | UN | ونظرا للتغيرات السياسية اﻷخيرة في بعض الدول اﻷعضاء، أوصى المؤتمر أن تقدم البلدان المعنية الى فريق الخبراء معلومات عن التغيرات في أسماء جغرافية كل ستة أشهر ليتسنى له إبلاغ تلك التغييرات الى المجتمع العالمي. |
36. As a result of political changes in Mauritania, the voluntary repatriation of some 24,000 Mauritanian refugees started in January 2008, with 4,700 returns from Senegal to date. | UN | 36 - ونتيجة للتغيرات السياسية في موريتانيا، بدأت العودة الطوعية لحوالي 000 24 لاجئ موريتاني في كانون الثاني/يناير 2008، بالاقتران مع عودة 700 4 من السنغال حتى تاريخه. |
We believe that, for an environment conducive to progress in the peace process to be maintained, particularly at this difficult time, it is essential that the Palestinian people see and experience for themselves the positive economic and social effects of the political changes that would be brought about by a comprehensive peace settlement between Israel and its neighbours. | UN | ونحن نعتقد أن من الضروري، بغية الحفاظ علــى بيئة مؤاتية للتقدم في عملية السلام، وخاصة في هذا الوقت الصعب، أن يشهد الشعب الفلسطيني ويلمس بنفسه اﻵثار الاقتصادية والاجتماعيــة اﻹيجابية للتغيرات السياسية التي ستتأتى عن اتفاق السلام الشامل بين اسرائيل وجيرانها. |
35. The global political changes during the last few years have had a distinct impact on the demand for metals that are likely to be produced from deep seabed nodules. | UN | ٣٥ - ولقد كان للتغيرات السياسية العالمية خلال السنوات القليلة الماضية أثر واضح على الطلب على المعادن التي يمكن إنتاجها من عقيدات أعماق البحار. |
8. As stated in document A/48/940, the existing system is exposed to political changes due to budgetary constraints of Governments and exchange rate fluctuations. | UN | ٨ - وكما ورد في الوثيقة A/48/940، فإن النظام القائم معرض للتغيرات السياسية نتيجة للقيود المفروضة على ميزانيات الحكومات ونتيجة للتقلبات في أسعار الصرف. |
For the Board of Governors to be really effective and representative, it should reflect the level of development achieved by member States in the nuclear area, and the increase in the number of members of the Agency as a consequence of political changes across the world and the emergence of new countries, particularly in Central and Eastern Europe. | UN | وإذا كان لمجلس المحافظين أن يكون بحق فعالا وذا صفة تمثيلية، ينبغي أن يتجلى فيه مستوى التطور الذي حققته الدول اﻷعضاء في المجال النووي، وزيادة عدد اﻷعضاء في الوكالة نتيجة للتغيرات السياسية الحاصلة في العالـــم ونشوء بلدان جديدة، ولا سيما في أوروبا الوسطــــى والشرقية. |
26. As a result of the political changes in the country, namely, the collapse of the communist regime and the establishment of the Islamic State on 27 April 1992, about 1.5 million Afghan refugees repatriated from Pakistan and the Islamic Republic of Iran. | UN | ٢٦ - نتيجة للتغيرات السياسية في البلد، أي انهيار النظام الشيوعي وإقامة الدولة اﻹسلامية في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢، عاد ١,٥ مليون لاجئ أفغاني إلى بلدهم من باكستان وإيران. |
316. The Committee recognizes that the State party is facing serious obstacles in implementing the provisions of the Convention. It notes that significant political changes have had an impact on the legislative system and on society in general. | UN | ٣١٦ - تعتـرف اللجنـة بـأن الدولـة الطـرف تواجه عقبات خطيرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتلاحظ ما للتغيرات السياسية الهامة من أثر على النظام التشريعي وعلى المجتمع بوجه عام. |
The European Union is convinced that, during the particular phase in which autonomy is being created and Palestinian institutions set up, it is vital for the inhabitants of the territories to see concrete evidence in their daily lives of the positive effects of the political changes which took place over a year ago. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن من الحيوي جدا أن يلمس سكان اﻷراضي خلال المرحلة بالذات التي تجري فيها إقامة الحكم الذاتي والمؤسسات الفلسطينية، دليلا ماديا في حياتهم اليومية على اﻵثار اﻹيجابية للتغيرات السياسية التي حدثت منذ أكثر من سنة. |
The European Union is convinced that during the particular phase in which autonomy is being created and Palestinian institutions set up it is vital for the inhabitants of the territories to see concrete evidence in their daily lives of the positive effects of the political changes that took place over a year ago. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بـــأن مـــن الحيوي، خلال المرحلة الخاصة التي ينشأ فيها الحكم الذاتي وتقام فيها المؤسسات الفلسطينية، أن يرى سكان اﻷراضي دليلا ملموسا في حياتهم اليومية على اﻵثار اﻹيجابية للتغيرات السياسية التي وقعت قبل عام. |
The subregional office will provide support to member States in transition as a result of recent political changes in order to accelerate their development agenda. | UN | 44- وسيقوم المكتب بتقديم الدعم للدول الأعضاء التي تمر بمرحلة انتقالية نتيجة للتغيرات السياسية التي حدثت مؤخرا من أجل التعجيل بتطبيق خططها الإنمائية. |
2.2 As a result of political changes in Czechoslovakia since November 1989, in a letter addressed to the author on 2 January 1990, Polytechna allegedly admitted its wrongdoing and offered to negotiate amicable settlements with all former United Nations personnel affected. | UN | 2-2 ونتيجة للتغيرات السياسية التي شهدتها تشيكوسلوفاكيا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1989، يُزعم أن بوليتكنا اعترفت، في رسالة وجهتها إلى صاحب البلاغ في 2 كانون الثاني/يناير 1990، بسوء تصرفها وأنها عرضت التفاوض للتوصل إلى تسويات ودية مع جميع العاملين السابقين لدى الأمم المتحدة المتضررين. |
Emphasizing the evaluation's significance, they stated that the findings showed that UNFPA had played an important role in maternal health in many countries in guiding important policy changes and in coordination. | UN | وشددت الوفود على أهمية التقييم، وأشارت إلى أن النتائج تبين أن الصندوق أدى دورا مهما في مجال صحة الأم في كثير من البلدان وذلك بتوجيهه للتغيرات السياسية المهمة وفي مجال التنسيق. |
8. Given the global dimension of today's main policy changes, including population growth, climate change, disaster management, environmental monitoring and natural resources protection (ecosystems protection, water/energy resources management, weather forecasting and warning, combating desertification, environmental factors affecting human health, etc.), there is a need for better coordination and the development of integrated solutions. | UN | 8 - ونظرا للبعد العالمي للتغيرات السياسية الرئيسية الجارية في الوقت الحاضر، بما فيها نمو السكان، وتغير المناخ، وإدارة الكوارث، ورصد البيئة وحماية الموارد الطبيعية (حماية النظم الإيكولوجية، وإدارة موارد المياه/الطاقة، والتنبؤ بأحوال المناخ والإنذار بها، ومكافحة التصحر، والعوامل البيئية التي تؤثر على صحة الإنسان، وما إلى ذلك) تنشأ الحاجة إلى التنسيق على نحو أفضل وإيجاد حلول متكاملة. |