"للتقاليد" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditions
        
    • tradition
        
    • norms
        
    • custom
        
    • customs
        
    • traditionally
        
    • to lore
        
    Cultural traditions could never be a justification for State action or failure to act when human dignity was at stake. UN ولا يمكن أبداً للتقاليد الثقافية أن تكون تبريراً لعمل الدولة أو تقصيرها عندما تكون الكرامة الإنسانية محل الرهان.
    Lumah Ma Dilaut Center for Living traditions, Philippines; Ms. Laisa Alamia UN مركز لوماه ما ديلوت للتقاليد الحية، الفلبين، السيدة لايسا ألاميا
    Youth participation means challenging long-standing traditions. UN وتعني مشاركة الشباب تحديا للتقاليد الطويلة الأجل.
    Then you'll be glad to see I've broken with tradition. Open Subtitles اذن من دواعي سروري أن أرى نفسي كاسراً للتقاليد
    The author refused to bow to tradition and took a stand against her husband and in-laws concerning Fatoumata's excision. UN فصاحبة البلاغ لم تخضع للتقاليد وواجهت زوجها وأسرته فيما يتعلق بختان فاتوماتا.
    tradition could be one of the best teachers because it influenced behaviour internally and without coercion. UN ويمكن للتقاليد أن تكون أحد أفضل المعلمين لأنها تؤثر على السلوك من الداخل ومن دون إكراه.
    My country today is the product of the traditions of Christians, Jews and Muslims, who all form the fabric of the Bulgarian nation. UN وبلدي اليوم نتاج للتقاليد المسيحية واليهودية والإسلامية التي تشكل معا نسيج الأمة البلغارية.
    There must be full respect for the centuries-old traditions of the people of Afghanistan and the customs and values of the religion of Islam. UN ويجب أن يكون هناك احترام تام للتقاليد العريقة للشعب الأفغاني وعادات وقيم الدين الإسلامي.
    Continue to take further active steps to demonstrate its respect for the different traditions in the island of Ireland; UN مواصلة اتخاذ المزيد من الخطوات النشطة لإثبات احترامها للتقاليد المختلفة في جزيرة آيرلندا؛
    China had always paid great attention to the cultural traditions and human rights of minorities, including Tibetans. UN ولقد أولت الصين على الدوام اهتماما كبيرا للتقاليد الثقافية وحقوق اﻹنسان لﻷقليات، بمن فيهم أهالي التبت.
    Development strategies also needed to be integrated more sensitively into the cultural traditions of each society. UN كذلك يلزم دمج استراتيجيات التنمية بطريقة أكثر حساسية للتقاليد الثقافية لكل مجتمع.
    Sociological reasons: out of respect for cultural traditions, to initiate girls into womanhood, to ensure social integration and to maintain social cohesion; UN الأسباب الاجتماعية: احتراماً للتقاليد الثقافية، ولإعداد الفتيات للانتقال إلى وضع المرأة البالغة، وفي سبيل التكامل الاجتماعي والحفاظ على التلاحم الاجتماعي؛
    This may result from incorrect interpretation of those very traditions and of Shariah law. UN وهذا قد يرجع إلى تفسير خاطئ للتقاليد ولقوانين الشريعة.
    In accordance with its long-standing humanitarian traditions, his Government had made a contribution of $30,000 to UNRWA. UN ووفقا للتقاليد الإنسانية التي التزمت بها حكومته منذ عهد بعيد، فإنها قدمت للأونروا تبرعا قدره 000 30 دولار.
    Land stewardship is guided largely by tradition, religion and a variety of indigenous practices. UN وتخضع إدارة الأراضي إلى حد كبير للتقاليد والأديان ومجموعة متنوعة من الممارسات الأصلية.
    Following the African tradition, Ethiopia has continued to show maximum restraint in the face of this Eritrean aggression. UN لقد واصلت اثيوبيا، وفقا للتقاليد اﻷفريقية، ضبط النفس إلى أقصى الحدود إزاء العدوان الاريتري.
    They are the repositories of tradition, culture, knowledge and skills. UN فهم الوديعون للتقاليد والثقافة والمعرفة والمهارات.
    For instance, such an understanding of tradition would be expressed by a Muslim mystic saying: UN وعلى سبيل المثال يعبر مثل إسلامي سائر عن هذا الفهم للتقاليد كما يلي:
    However, the modalities of such restrictive immunity varied considerably, depending on the legal tradition of the forum State. UN ومع ذلك فإن طرائق هذه الحصانة التقييدية متباينة تباينا كبيرا، تبعا للتقاليد القانونية لدولة المحكمة.
    However, due to the Confucian tradition, stereotypes still exist. UN لكن نظراً للتقاليد الموروثة عن كونفوشيوس، ما زالت الأفكار المقولبة موجودة.
    (q) Addressing social and cultural norms and customs that may prevent children from accessing justice and claiming redress; UN (ف) التصدي للتقاليد والأعراف الاجتماعية والثقافية التي قد تحول دون وصول الأطفال إلى العدالة وطلب الإنصاف؛
    The pictures confirmed that the individuals were buried in full civilian clothes with their shoes on, contrary to Islamic custom. UN وتبين الصور أن القتلى قد دُفنوا وهم بكامل ملابسهم المدنية وأحذيتهم، وهو أمر مخالف للتقاليد اﻹسلامية.
    traditionally the vast majority of Maroons live in houses averaging 20 m2 with on average 5 inhabitants. UN ووفقاً للتقاليد فإن الغالبية العظمى من المارونيين يعيشون في منازل مساحتها المتوسطة 20 متراً مربعاً ويعيش فيها، في المتوسط، 5 سكان.
    According to lore, these will open the Vault of Heaven. Open Subtitles طبقًا للتقاليد, فإن هذا سيفتح بوابة السماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus