Cultural traditions could never be a justification for State action or failure to act when human dignity was at stake. | UN | ولا يمكن أبداً للتقاليد الثقافية أن تكون تبريراً لعمل الدولة أو تقصيرها عندما تكون الكرامة الإنسانية محل الرهان. |
Lumah Ma Dilaut Center for Living traditions, Philippines; Ms. Laisa Alamia | UN | مركز لوماه ما ديلوت للتقاليد الحية، الفلبين، السيدة لايسا ألاميا |
Youth participation means challenging long-standing traditions. | UN | وتعني مشاركة الشباب تحديا للتقاليد الطويلة الأجل. |
Then you'll be glad to see I've broken with tradition. | Open Subtitles | اذن من دواعي سروري أن أرى نفسي كاسراً للتقاليد |
The author refused to bow to tradition and took a stand against her husband and in-laws concerning Fatoumata's excision. | UN | فصاحبة البلاغ لم تخضع للتقاليد وواجهت زوجها وأسرته فيما يتعلق بختان فاتوماتا. |
tradition could be one of the best teachers because it influenced behaviour internally and without coercion. | UN | ويمكن للتقاليد أن تكون أحد أفضل المعلمين لأنها تؤثر على السلوك من الداخل ومن دون إكراه. |
My country today is the product of the traditions of Christians, Jews and Muslims, who all form the fabric of the Bulgarian nation. | UN | وبلدي اليوم نتاج للتقاليد المسيحية واليهودية والإسلامية التي تشكل معا نسيج الأمة البلغارية. |
There must be full respect for the centuries-old traditions of the people of Afghanistan and the customs and values of the religion of Islam. | UN | ويجب أن يكون هناك احترام تام للتقاليد العريقة للشعب الأفغاني وعادات وقيم الدين الإسلامي. |
Continue to take further active steps to demonstrate its respect for the different traditions in the island of Ireland; | UN | مواصلة اتخاذ المزيد من الخطوات النشطة لإثبات احترامها للتقاليد المختلفة في جزيرة آيرلندا؛ |
China had always paid great attention to the cultural traditions and human rights of minorities, including Tibetans. | UN | ولقد أولت الصين على الدوام اهتماما كبيرا للتقاليد الثقافية وحقوق اﻹنسان لﻷقليات، بمن فيهم أهالي التبت. |
Development strategies also needed to be integrated more sensitively into the cultural traditions of each society. | UN | كذلك يلزم دمج استراتيجيات التنمية بطريقة أكثر حساسية للتقاليد الثقافية لكل مجتمع. |
Sociological reasons: out of respect for cultural traditions, to initiate girls into womanhood, to ensure social integration and to maintain social cohesion; | UN | الأسباب الاجتماعية: احتراماً للتقاليد الثقافية، ولإعداد الفتيات للانتقال إلى وضع المرأة البالغة، وفي سبيل التكامل الاجتماعي والحفاظ على التلاحم الاجتماعي؛ |
This may result from incorrect interpretation of those very traditions and of Shariah law. | UN | وهذا قد يرجع إلى تفسير خاطئ للتقاليد ولقوانين الشريعة. |
In accordance with its long-standing humanitarian traditions, his Government had made a contribution of $30,000 to UNRWA. | UN | ووفقا للتقاليد الإنسانية التي التزمت بها حكومته منذ عهد بعيد، فإنها قدمت للأونروا تبرعا قدره 000 30 دولار. |
Land stewardship is guided largely by tradition, religion and a variety of indigenous practices. | UN | وتخضع إدارة الأراضي إلى حد كبير للتقاليد والأديان ومجموعة متنوعة من الممارسات الأصلية. |
Following the African tradition, Ethiopia has continued to show maximum restraint in the face of this Eritrean aggression. | UN | لقد واصلت اثيوبيا، وفقا للتقاليد اﻷفريقية، ضبط النفس إلى أقصى الحدود إزاء العدوان الاريتري. |
They are the repositories of tradition, culture, knowledge and skills. | UN | فهم الوديعون للتقاليد والثقافة والمعرفة والمهارات. |
For instance, such an understanding of tradition would be expressed by a Muslim mystic saying: | UN | وعلى سبيل المثال يعبر مثل إسلامي سائر عن هذا الفهم للتقاليد كما يلي: |
However, the modalities of such restrictive immunity varied considerably, depending on the legal tradition of the forum State. | UN | ومع ذلك فإن طرائق هذه الحصانة التقييدية متباينة تباينا كبيرا، تبعا للتقاليد القانونية لدولة المحكمة. |
However, due to the Confucian tradition, stereotypes still exist. | UN | لكن نظراً للتقاليد الموروثة عن كونفوشيوس، ما زالت الأفكار المقولبة موجودة. |
(q) Addressing social and cultural norms and customs that may prevent children from accessing justice and claiming redress; | UN | (ف) التصدي للتقاليد والأعراف الاجتماعية والثقافية التي قد تحول دون وصول الأطفال إلى العدالة وطلب الإنصاف؛ |
The pictures confirmed that the individuals were buried in full civilian clothes with their shoes on, contrary to Islamic custom. | UN | وتبين الصور أن القتلى قد دُفنوا وهم بكامل ملابسهم المدنية وأحذيتهم، وهو أمر مخالف للتقاليد اﻹسلامية. |
traditionally the vast majority of Maroons live in houses averaging 20 m2 with on average 5 inhabitants. | UN | ووفقاً للتقاليد فإن الغالبية العظمى من المارونيين يعيشون في منازل مساحتها المتوسطة 20 متراً مربعاً ويعيش فيها، في المتوسط، 5 سكان. |
According to lore, these will open the Vault of Heaven. | Open Subtitles | طبقًا للتقاليد, فإن هذا سيفتح بوابة السماء. |