"للتمكن من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to be able to
        
    • to enable
        
    • so that
        
    • to gain
        
    • so as to
        
    • to allow the
        
    • being able to
        
    • order
        
    • enabling
        
    • to permit
        
    • to allow for
        
    • in advance to be
        
    The investigative authorities commissioned the translation of the above-mentioned letters from Russian into Polish in order to be able to respond to his requests. UN وأصدرت سلطات التحقيق تكليفاً بترجمة الرسالتين سابقتي الذكر من الروسية إلى البولندية للتمكن من الرد على طلبيه.
    Their idea was to steal money to be able to get married. UN وكانت الفكرة هي سرقة المال للتمكن من الزواج.
    The emphasis of the Tribunal, supported by many Member States, is now on technical support to enable renewed requests for referral to the country where the horrendous crimes alleged were committed. UN ويَنْصَبُ تركيز المحكمة الآن، بدعم من العديد من الدول الأعضاء، على تلقي الدعم الفني للتمكن من إحالة الطلبات المتجددة للإحالة إلى البلد الذي اقترفت فيه الجرائم الشنيعة المزعومة.
    In the Niger, the National Environmental Council for Sustainable Development launched a capacity-building project to enable more coordinated consultations with non-governmental organizations that are engaged in the fight against desertification. UN ففي النيجر، شرع مجلس البيئة الوطني للتنمية المستدامة في مشروع لبناء القدرات للتمكن من إجراء مزيد من المشاورات المنسقة مع المنظمات غير الحكومية المشاركة في مكافحة التصحر.
    The first was in the process of being met with the introduction of IDNs and ccTLDs, so that websites could be named in local scripts and languages. UN وشرع في تلبية أولى هذه الاحتياجات باعتماد أسماء نطاقات مدولة ورموز قطرية للنطاقات من المرتبة العليا للتمكن من تسمية المواقع الشبكية بالكتابات واللغات المحلية.
    The members work together with like-minded people to gain access to the basic necessities of life, to facilitate individuals and groups, particularly women, to reach their full potential. UN ويعمل الأعضاء بالتعاون مع أشخاص يحملون نفس الفكر للتمكن من الوصول إلى الاحتياجات الأساسية للحياة ولمساعدة الأفراد والجماعات خاصة النساء منهم على بلوغ كامل قدراتهم.
    It is critical to identify the root cause of the underuse of contraception to be able to develop an appropriate response. UN ومن الأهمية بمكان تحديد السبب الجذري في نقص استعمال وسائل منع الحمل للتمكن من إعداد استجابة مناسبة.
    :: Weaknesses: High demands on the organization, high dependency on external support to be able to affect the change due to total replacement and may be disruptive in the short term; UN ● مواطن الضعف: الطلبات الكثيرة الموجهة إلى المنظمة والاعتماد الكبير على الدعم الخارجي للتمكن من إحداث التغيير نتيجة الاستبدال الكامل الذي قد يؤدي إلى الأعطال على المدى القصير؛
    to be able to rollout successful projects throughout the country, the Minister for Emancipation will make extra funds available. UN وسيوفر الوزير المعني بالتحرر أرصدة إضافية للتمكن من تنفيذ مشاريع ناجحة في جميع أنحاء البلد.
    However, many women do not apply as they lack the requisite formal education and experience to be able to compete with men on an equal basis. UN ومع ذلك، لا يقدم كثير من النساء طلبات بسبب إفتقارهن إلى التعليم النظامي المطلوب والخبرة المطلوبة للتمكن من منافسة الرجال على قدم المساواة.
    The Angolans were forced to learn Portuguese and to assimilate the colonial culture in order to be able to achieve better marks at school. UN وكان البرتغاليون يضطرون لتعلم البرتغالية واستيعاب الثقافة الأوروبية للتمكن من الحصول على نتائج دراسية أفضل.
    It is worth emphasizing that a significant number of delegations present here have received generous assistance from the Swiss Government to be able to attend the conference. UN ويجدر التأكيد على أن عددا كبيرا من الوفود الموجودة هنا تلقت مساعدة كريمة من الحكومة السويسرية للتمكن من حضور المؤتمر.
    Resources must be made available to enable it to bring real changes to the lives of the people of those countries. UN وأكّدت على ضرورة توفير الموارد للتمكن من إحداث تغييرات حقيقية في حياة الأشخاص القاطنين في تلك البلدان.
    It is anticipated that insurgents will now focus on the reorganization and provision of supplies to enable similar attacks in the near future. UN ومن المتوقع أن يركز المتمردون الآن على إعادة التنظيم وتوفير الإمدادات للتمكن من شن هجمات مماثلة في المستقبل القريب.
    Receipt of the outstanding pledges is urgently required to enable operations to continue. UN وثمة حاجة ملحة إلى تلقي التعهدات غير المسددة للتمكن من مواصلة تنفيذ العمليات.
    Additional funds are needed to enable full coverage of anticipated construction costs. UN وثمة حاجة إلى أموال اضافية للتمكن من تغطية كامل تكاليف البناء المتوقعة.
    In this connection, our countries commit themselves to strengthening their cooperation, to enable the full implementation of basic labour standards, the only guarantees of a well-balanced social world order. UN وتلتزم بلداننا في هذا الصدد بتعزيز التعاون فيما بينها، للتمكن من تطبيق معايير العمل النموذجية الأساسية بصورة تامة، فهي الضمان الوحيد لإنشاء نظام اجتماعي عالمي متوازن.
    Panama said that the State party must be informed in full about the communication so that it was aware of the details of the problem and could take the necessary remedial action. UN ونوهت بنما بضرورة إخطار الدولة الطرف بالرسالة برمتها كيما تطلع على أساس المشكلة، للتمكن من تقديم التعويضات المناسبة.
    The Centre helps these teen mothers in their efforts to gain re-admission into schools to continue their formal education The Centre also assists the babies with their material needs. UN ويقدم المركز المساعدة إلى هؤلاء الأمهات في جهودهن للتمكن من العودة إلى المدرسة لمواصلة تعليمهن. كما يقدم المركز إعانة مادية لمساعدة الأمهات المراهقات في تربية مواليدهن.
    I had hoped, during the Presidential consultations yesterday, to continue the informal consultations so as to enable us to succeed in finding a solution. That has not been done for the time being. UN كنت أود في المشاورات الرئاسية التي أجريت اﻷمس مواصلة المشاورات غير الرسمية للتمكن من إيجاد حل لكن لم يتسن ذلك بعد.
    The production of information at the local level is also required to allow the classification of the different territories by the extent to which they achieve the internationally agreed development goals. UN ويلزم أيضا إنتاج المعلومات على المستوى المحلي للتمكن من تصنيف الأقاليم المختلفة بحسب مدى تحقيقها للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Emphasis is also placed on having data analysed by gender: this is the prerequisite for being able to monitor progress in this area. UN ويجري التأكيد أيضا على تحليل البيانات حسب نوع الجنس، وهذا هو الشرط المسبق للتمكن من رصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    Such indicators are essential in enabling the development of policies and programmes to benefit a nation's poorest citizens. UN وهذه مؤشرات ضرورية للتمكن من وضع السياسات والبرامج لفائدة أفقر المواطنين أي في بلد من البلدان.
    Information systems and databases must be established and consultations organized to permit the identification and elaboration of priority development needs. UN ولذا يجب إنشاء نظم للمعلومات وقواعد للبيانات اﻷساسية وتنظيم الاستشارات للتمكن من تعريف وتفصيل الاحتياجات اﻹنمائية ذات اﻷولوية.
    61. Even though categories concerning the status of implementation could be examined further, it would prove useful to maintain those used in the Database to date, so as to allow for a comparative analysis. UN 61 - وعلى الرغم من أنه يمكن مواصلة دراسة الفئات المتعلقة بحالة التنفيذ، فسيكون من المفيد صيانة الفئات المستخدمة في قاعدة البيانات حتى الآن، وذلك للتمكن من إجراء تحليل مقارن.
    It also welcomes the written replies to its list of issues (E/C.12/ANT/Q/3/Add.1) but regrets that these replies were not submitted sufficiently in advance to be translated into the working languages of the Committee. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها للردود الخطية على قائمة المسائل (E/C.12/ANT/Q/3/Add.1)، غير أنها تأسف لعدم إحالة تلك الردود قبل وقت كافٍ للتمكن من ترجمتها إلى لغات عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus