"للتنبؤ في" - Traduction Arabe en Anglais

    • predictability in
        
    • predictability of
        
    • predictable in
        
    For many, the rule of law is synonymous with normality and predictability in their private and professional lives. UN وبالنسبة للعديدين ترادف سيادة القانون الوضع الطبيعي والقابلية للتنبؤ في حياتهم الخاصة والمهنية.
    While those alternative means have strengthened the capacity of the secretariat to support specific initiatives, they have not ensured a minimum stability and predictability in the financing of key functions. UN وفي حين تعزز هذه الطرق البديلة قدرة الأمانة على دعم مبادرات محددة، فإنها لا تضمن الحد الأدنى من الاستقرار والقابلية للتنبؤ في تمويل الوظائف الرئيسية.
    The goal is ensuring continuity and predictability in coordination arrangements during transitions from relief to recovery so that no gaps occur in the assistance to vulnerable populations when the focus moves to the strengthening of the capacities of national authorities to recover from disasters. UN والهدف من ذلك هو ضمان الاستمرارية والقابلية للتنبؤ في ترتيبات التنسيق خلال مراحل الانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش، لكي لا تحدث فجوات في مساعدة السكان المعرضين للمخاطر حينما يتحول التركيز إلى تقوية قدرات السلطات الوطنية على التعافي من الكوارث.
    Degree of adequacy, timeliness and predictability of financial resources made available by developed country Parties to combat DLDD UN درجة الكفاية والتوقيت المناسب والقابلية للتنبؤ في الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدِّمة لمكافحة التصحر
    Degree of adequacy, timeliness and predictability of financial resources made available by developed country Parties to combat DLDD UN درجة الكفاية والتوقيت المناسب والقابلية للتنبؤ في الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    They concurred that core resources had to remain the bedrock of UNDP funding, as a prerequisite for its ability to be strategic, responsive and predictable in delivering results. UN ووافقوا على ضرورة أن تظل الموارد الأساسية الركيزة الرئيسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كشرط أساسي لقدرته على أن يكون منظمة استراتيجية، ومستجيبة، وقابلة للتنبؤ في ما يتعلق بتحقيق النتائج.
    As one of the biggest foreign direct investors in our countries, Russian businesses will benefit from stability, transparency, and predictability in the South Caucasus. UN وستستفيد الأعمال التجارية الروسية، بوصفها إحدى أكبر جهات الاستثمار الأجنبي المباشر في بلداننا، من سيادة الاستقرار والشفافية والقابلية للتنبؤ في منطقة جنوب القوقاز.
    In that regard, we support the Secretary-General's call for greater predictability in the work programme of the Economic and Social Council in order to facilitate better horizontal integration and strengthen consultation between the General Assembly and the Council. UN وفي ذلك الصدد، نحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى تحقيق المزيد من القابلية للتنبؤ في برنامج عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تيسير التكامل الأفقي الأمثل وتعزيز التشاور بين الجمعية العامة والمجلس.
    Some of the obstacles identified were the lack of transparency and predictability in the decision-making process in assigning operational roles and highlighted major gaps in addressing protection concerns. UN وكان من بين العوائق التي تم الاهتداء إليها افتقاد الشفافية والقابلية للتنبؤ في عملية رسم القرار في إسناد أدوار تنفيذية وأبرز الاستعراض ثغرات هامة في معالجة شواغل الحماية.
    The implementation of these commitments shall take into account the need for adequacy and predictability in the flow of funds and the importance of appropriate burden sharing among the developed country Parties. UN وتُراعَى في تنفيذ هذه الالتزامات الحاجة إلى توفّر عنصري الكفاية والقابلية للتنبؤ في تدفق اﻷموال وأهمية التقاسم المناسب لﻷعباء فيما بين البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف.
    The implementation of these commitments shall take into account the need for adequacy and predictability in the flow of funds and the importance of appropriate burden sharing among the developed country Parties. UN ويراعى في تنفيذ هذه الالتزامات الحاجة إلى توفر عنصري الكفاية والقابلية للتنبؤ في تدفق الأموال وأهمية التقاسم المناسب للأعباء فيما بين البلدان المتقدمة النمو الأطراف.
    Lastly, the Nordic countries believed that the elaboration of a convention on the basis of the draft articles, as recommended by the Commission, could enhance legal clarity and predictability in the field of diplomatic protection. UN ومن رأي بلدان شمال أوروبا، في نهاية المطاف، أن وضع اتفاقية تستند إلى مشاريع المواد، مما أوصت به اللجنة، قد يعزز الوضوح القانوني والقابلية للتنبؤ في مجال الحماية الدبلوماسية.
    Moreover, the absence of predictability in the handling of cross-border insolvency cases impedes capital flow and is a disincentive to cross-border investment. UN وعلاوة على ذلك ، فإن عدم وجود قابلية للتنبؤ في معالجة الاعسار عبر الحدود تعرقل تدفق رؤوس اﻷموال وتعتبر مثبطة للاستثمار عبر الحدود .
    The implementation of these commitments shall take into account the need for adequacy and predictability in the flow of funds and the importance of appropriate burden sharing among the developed country Parties. " UN وتراعى في تنفيذ هذه الالتزامات الحاجة الى توفير عنصري الكفاية والقابلية للتنبؤ في تدفق اﻷموال وأهمية التقاسم المناسب لﻷعباء فيما بين البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف. "
    Degree of adequacy, timeliness and predictability of financial resources made available by developed country Parties to combat DLDD UN درجة الكفاية والتوقيت المناسب والقابلية للتنبؤ في الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    However, it was said that the expansion of those narrow exceptions to include all mandatory national law would undermine the usefulness of the entire provision and would greatly detract from the uniformity and predictability of the draft convention as a whole. UN على أنه قيل إن توسيع نطاق تلك الاستثناءات الضيّقة ليشمل جميع أحكام القانون الوطني الإلزامية من شأنه أن يبدّد الفائدة من الحكم جملةً وأن ينقص بشدة من التجانس والقابلية للتنبؤ في مشروع الاتفاقية ككل.
    140. The second element of reform addresses the need for improved accountability and predictability of response. UN 140 - أما العنصر الثاني من عناصر الإصلاح فيتعلق بضرورة تحسين المساءلة والقابلية للتنبؤ في مجال الاستجابة الإنسانية.
    The Executive Director said that UNICEF had had a fund-raising strategy since 1999, the focus of which was the commitment to raising regular resources, increased burden-sharing among donors and greater predictability of funding commitments. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن لدى اليونيسيف منذ عام 1999 استراتيجية لجمع الأموال تركز على الالتزام بزيادة الموارد العادية وزيادة المشاركة في تحمل الأعباء بين المانحين وزيادة القابلية للتنبؤ في التعهدات المتعلقة بالتمويل.
    They concurred that core resources had to remain the bedrock of UNDP funding, as a prerequisite for its ability to be strategic, responsive and predictable in delivering results. UN ووافقوا على ضرورة أن تظل الموارد الأساسية الركيزة الرئيسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كشرط أساسي لقدرته على أن يكون منظمة استراتيجية، ومستجيبة، وقابلة للتنبؤ في ما يتعلق بتحقيق النتائج.
    The international financial system therefore needed to be coherent and predictable in its approach to crises, in order to deal in a similar fashion with crises in countries with identical debt situations. UN ولذا فإن النظام المالي الدولي في حاجة إلى أن يكون متسقا وقابلا للتنبؤ في معالجة للأزمات، لكي يعالج بالطريقة نفسها الأزمات التي تتشابه فيها حالات الديون.
    Board members underlined that core resources remained the bedrock of its funding, a prerequisite to ensure that UNFPA continued to be strategic, responsive and predictable in its delivery of results. UN 53 - وأكد أعضاء المجلس أن الموارد الأساسية لا تزال تشكل الركيزة الرئيسية لتمويله، وهي شرط أساسي لكي يظل صندوق الأمم المتحدة للسكان منظمة استراتيجية ومستجيبة وقابلة للتنبؤ في ما يتعلق بتحقيقه للنتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus