"للتوترات" - Traduction Arabe en Anglais

    • tensions
        
    • tension
        
    More specifically, incitement to discrimination, hostility and violence had become a source of tensions that fed into extremist ideologies. UN وعلى وجه أكثر تحديداً، فإن التحريض على التمييز والعداء والعنف بات مصدراً للتوترات التي تغذي الأيديولوجيات المتطرفة.
    This year, Palau co-sponsored a draft resolution calling for a proactive role for the United Nations in addressing the tensions in East Asia. UN وفي هذه السنة، شاركت بالاو في تقديم مشروع قرار يدعو إلى دور استباقي للأمم المتحدة في التصدي للتوترات في شرق آسيا.
    We urge all parties to avoid any escalation of tensions. UN ونحث جميع الأطراف على تفادي أي تصعيد للتوترات.
    I expressed to him the commitment of the United Nations to work towards the implementation of the Council resolution and hoped for a quick diffusion of the border tensions. UN وأبديت له التزام الأمم المتحدة بالعمل على تنفيذ قرار المجلس وأعربت عن الأمل في تسوية سريعة للتوترات الحدودية.
    The issue of boundary disputes between several chieftaincies is also a potential source of tension that needs to be addressed. UN ويمثل موضوع المنازعات الحدودية بين المشيخات أيضا مصدر محتملا للتوترات لا بد من معالجته.
    Moreover, the true causes of the tensions had to be fully analysed and addressed to help ensure that such events could not happen again. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تحليل الأسباب الحقيقية للتوترات ومعالجتها بشكل كامل للمساعدة على ضمان عدم تكرار هذه الأحداث مرة أخرى.
    If such an inquiry is conducted swiftly, it might help assuage the anger over the excessive use of force by Israeli forces against Palestinian civilians and prevent a further escalation of the tensions. UN وإذا ما تم هذا التحقيق على وجه السرعة، فقد يساعد على التخفيف من حدة الغضب الذي أثاره استخدام القوات الإسرائيلية للقوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين ويحول دون تصعيد آخر للتوترات.
    tensions will only be resolved permanently through constructive dialogue and negotiation. UN ولن يتم وضع حد للتوترات بشكل دائم إلا من خلال الحوار والتفاوض البنّاءين.
    The events of the last few weeks put this unity to the test by bringing the specific logic of regional tensions to a wider international plain. UN وأحداث اﻷسابيع القليلة الماضية امتحنت هذه الوحدة بطرح المنطق المحدد للتوترات الاقليمية على أرضية دولية أوسع.
    The current tensions must give way to peaceful coexistence with respect for the sovereignty and security of each State. UN وينبغي للتوترات الحالية أن تفسح المجال أمام التعايش السلمي فيما يتعلق بسيادة كل دولة وأمنها.
    The initiative takes into account the political dimension of interreligious or intercultural tensions and seeks to find practical solutions to such differences. UN وتأخذ المبادرة بعين الاعتبار البعد الديني للتوترات بين الأديان أو بين الثقافات وتسعى لإيجاد حول عملية لتلك الاختلافات.
    Such bending of the rules is all the more open to criticism given that the town in question is particularly vulnerable to tensions. UN ومنح هذا الامتياز بدون وجه حق مثير للانتقاد وبخاصة لأنه يحدث في مدينة شديدة التعرض للتوترات.
    At the country level, social and political tensions could undermine GDP growth. UN وعلى الصعيد القطري، يمكن للتوترات الاجتماعية والسياسية أن تقوض نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    All these issues merit a comprehensive dialogue between the Iraqi parties in order to fully address the root causes of tensions in northern Iraq. UN فكل هذه المسائل تستحق حوارا شاملا بين الأطراف العراقية من أجل معالجة تامة للأسباب الجذرية للتوترات في شمال العراق.
    In particular, political tensions in some of South Sudan's 10 States should be resolved in an inclusive manner. UN وتحديدا، فإنه لا بد من إيجاد حل شامل للتوترات السياسية السائدة في بعض ولايات جنوب السودان العشر.
    Frequently, disputes to title and access to land and real property are at the root of tensions and conflict and, if not properly addressed, can give rise to new cycles of violence. UN فكثيرا ما تكون المنازعات المتعلقة بسندات الملكية والوصول إلى الأراضي والممتلكات العقارية أسبابا أساسية للتوترات والنـزاع، ويمكن أن تؤدي إلى دورات جديدة من العنف إذا لم تعالج بشكل صحيح.
    The region would also benefit from an end to tensions rooted in concerns over the nuclear programme of the Islamic Republic of Iran. UN وأضاف أن المنطقة ستستفيد أيضا من وضع حد للتوترات الكامنة في الشواغل المتصلة بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Promotions, historically a source of tensions within the military, were not announced, contrary to the expectations of the military. UN وخلافا لتوقّعات الجيش، لم يتم الإعلان عن الترقيات، التي تشكّل عادة مصدرا للتوترات في أوساطه.
    The region would also benefit from an end to tensions rooted in concerns over Iran's nuclear programme. UN وسوف تستفيد المنطقة أيضا من وضع حد للتوترات التي تسببها الشواغل إزاء البرنامج النووي الإيراني.
    As President of the Human Rights Council, he could attest to the fact that difficulties arose when delegations or countries did not cooperate with the mechanisms and that such actions were often a source of tension. UN وأضاف أنه يمكنه، بصفته رئيس مجلس حقوق الإنسان، أن يشهد أن المصاعب تنشأ عندما لا تتعاون وفود أو بلدان مع الآليات، وأن الإجراءات من ذلك القبيل تشكل في كثير من الأحيان مصدرا للتوترات.
    The Convention has been instrumental in removing a major source of tension and potential conflict. UN فيرجع لﻹتفاقية التفضل في إزالة أحد المصادر الرئيسية للتوترات والصراعات المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus