"للتوصل إلى اتفاقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reach agreements
        
    • for achieving agreements
        
    • to achieve agreements
        
    • for reaching agreements
        
    • agreements to
        
    • to pursue agreements
        
    • to arrive at agreements
        
    Of particular concern is that this mechanism is being used by both entities to reach agreements that benefit the entities only. UN وما يثير القلق بصفة خاصة أن الكيانين كليهما يستخدمان هذه الآلية للتوصل إلى اتفاقات تعود بالنفع عليهما فقط.
    The special session of the General Assembly on the world drug problem, to be convened in 2016, would therefore provide an important opportunity to reach agreements on comprehensive action, in accordance with the principle of shared responsibility. UN ومن ثم، فإن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، المقرر عقدها في عام 2016، من شأنها أن توفر فرصة مهمة للتوصل إلى اتفاقات بشأن اتخاذ إجراء شامل، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤولية.
    The Organization's efforts could not replace those of the parties concerned to reach agreements that would end their differences. UN ولا يمكن لجهود المنظمة أن تحل محل جهود اﻷطراف المعنية للتوصل إلى اتفاقات تنهي خلافاتها.
    The consensus rule remains an excellent principle for achieving agreements that enjoy the broadest possible support. UN تبقى قاعدة توافق الآراء مبدأً ممتازاً للتوصل إلى اتفاقات تحظى بأكبر دعم ممكن.
    A search for compromise will be necessary, as will responsible steps by both parties to achieve agreements that will decide the future of the Palestinian and Israeli peoples and the entire Middle East. UN والبحث عن حل وسط ضروري، وكذلك اتخاذ خطوات مسؤولة من جانب الطرفين للتوصل إلى اتفاقات تحدد مستقبل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي والشرق الأوسط برمته.
    It is a platform for meetings and consultations, for dialogue and, eventually, for reaching agreements on treaties among nations sharing the same or similar values and political stances. UN إنها محفل للاجتماعات والمشاورات والحوار، وفي النهاية للتوصل إلى اتفاقات بشأن معاهدات بين الدول التي تتشاطر القيم والمواقف السياسية نفسها أو المشابهة لها.
    UNAMA has been actively facilitating discussions among members of the international community and between donors and Afghan authorities to reach agreements that recognize the requirements not only of sovereignty and sustainability but also of donor accountability. UN وما فتئت البعثة تعمل بنشاط على تيسير المناقشات فيما بين أعضاء المجتمع الدولي وبين المانحين والسلطات الأفغانية للتوصل إلى اتفاقات لا تقرّ بشرطَي السيادة والاستدامة فحسب، بل أيضا بالمساءلة أمام الجهات المانحة.
    We note with satisfaction that States have shown flexibility and political will to reach agreements in form and we hope that that spirit remains in the substantive matters during the third Preparatory Committee and in the Review Conference itself. UN ونلاحظ مع الارتياح أن الدول أبدت مرونة وإرادة سياسية للتوصل إلى اتفاقات من حيث الشكل ونأمل في أن تظل تلك الروح سائدة في المسائل الجوهرية خلال أعمال اللجنة التحضيرية الثالثة والمؤتمر الاستعراضي نفسه.
    The Prosecutor has started discussions with various States in order to reach agreements to prosecute some of the cases under rule 11 bis. UN وقد بدأت المدعية العامة مناقشات مع دول مختلفة للتوصل إلى اتفاقات على القيام بالمقاضاة فيما يتعلق ببعض القضايا بموجب القاعدة 11 مكررا.
    While its work methods were in need of improvement, it must not become discouraged by the amount of time required to reach agreements and to see them put into practice. UN ومع أن أساليب عملها بحاجة إلى تحسين، فيجب ألا يثبط همتها طول الوقت اللازم للتوصل إلى اتفاقات ولوضعها موضع التنفيذ العملي.
    We are close to our goal, certain that all the participants in the negotiations are prompted by the resolute political will necessary to reach agreements on the items outstanding. UN ونحن إذ نقترب من هدفنا، نوقن من أن جميع المشاركين في المفاوضات تحركهم اﻹرادة السياسية القوية اللازمة للتوصل إلى اتفاقات بشأن البنود العالقة.
    Cuba fully supports the work of the Commission, and hopes that all States shall demonstrate the necessary political will and flexibility to reach agreements on concrete recommendations. UN كوبا تؤيد تماما عمل الهيئة، وتأمل أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين للتوصل إلى اتفاقات بشأن تقديم توصيات محددة.
    Cuba fully supports the work of the Commission and hopes that all States will demonstrate the political will and flexibility necessary to reach agreements on specific recommendations at future meetings of the Disarmament Commission. UN وتدعم كوبا تماما عمل الهيئة وتأمل أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين للتوصل إلى اتفاقات بشأن توصيات محددة في الاجتماعات المقبلة لهيئة نزع السلاح.
    48. Youth organizations should be involved in high-level efforts to reach agreements on climate change and played a vital role in influencing young people's attitudes towards climate change at the national and regional levels. UN 48 - وينبغي أن تشارك منظمات الشباب في جهود رفيعة المستوى للتوصل إلى اتفاقات بشأن تغيُّر المناخ وأن تؤدّي دوراً حيوياً في التأثير على مواقف الشباب إزاء تغيُّر المناخ على المستويين الوطني والإقليمي.
    The strengthening of the initiative through the approval of municipal budgets, subject to consultation with the public concerning the goals, priorities and allocation of resources, including the strengthening of the civil initiative, is a crucial element for the formulation and implementation of policies and programmes designed to reach agreements with governmental and non-governmental organizations in a collaborative and decentralized way. UN ويُعدّ تعزيز المبادرة عن طريق إقرار ميزانيات البلديات، رهنا بالتشاور مع الجمهور بشأن الأهداف والأولويات ورصد الموارد، بما في ذلك تعزيز المبادرة المدنية، عنصرا فائق الأهمية في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مصممة للتوصل إلى اتفاقات مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية بطريقة تعاونية ولامركزية.
    I have requested Mr. Feissel and Brigadier-General Vartiainen to make renewed and vigorous efforts to reach agreements with the military authorities on both sides to implement the measures recommended by the Security Council to reduce tension along the cease-fire lines. UN وقد طلبت إلى السيد فايسل والعميد ناريتينن بذل جهود مجددة وقوية للتوصل إلى اتفاقات مع السلطات العسكرية في الجانبين لتنفيذ التدابير التي أوصى بها مجلس اﻷمن لتخفيف حدة التوتر على طول خطى وقف اطلاق النار.
    Her Office was therefore making considerable efforts to reach agreements with political parties and parliamentary representatives to ensure not only that the legal reforms it was proposing would become law but also that the Office would be maintained under future governments. UN ولذلك يبذل مكتبها جهودا كبيرة للتوصل إلى اتفاقات مع اﻷحزاب السياسية ونواب البرلمان لا لضمان تحويل الاصلاحات القانونية التي يقترحها إلى قوانين فحسب، بل أيضا لضمان اﻹبقاء على المكتب في ظل الحكومات المقبلة.
    Provision of technical cooperation services to countries in the region, at their request, in assessing the social situation, bearing in mind the new risks that the region's integration into the global economy imply for the poorest strata, middle classes and workers, the creation of institutions and the design of policies for confronting such risks and the bases for achieving agreements and promoting citizenship participation UN تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة، بناء على طلبها، في تقييم الحالة الاجتماعية، مع مراعاة الأخطار الجديدة التي تتعرض لها أكثر الشرائح فقرا والطبقات الوسطى والعمال بسبب اندماج المنطقة في الاقتصاد العالمي، وفي إنشاء مؤسسات ووضع سياسات لمواجهة هذه الأخطار وإرساء القواعد للتوصل إلى اتفاقات وتعزيز مشاركة المواطنين
    64. Urges governments to make every effort to achieve agreements for establishing a postKyoto regime at COP15 in Copenhagen; UN 64 - تحث الحكومات على بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاقات لإنشاء نظام ما بعد كيوتو في مؤتمر كوبنهاغن 15 المعقود في كوبنهاغن؛
    14. According to the World Public Sector Report, 2001, parliaments are the main forum for reaching agreements and concrete solutions to compelling problems such as the eradication of poverty, improvement of health and education services, public security and administration of justice, as well as the fight against corruption. UN 14 - ووفقا لـ " تقرير القطاع العام في العالم، 2001 " ، تشكل البرلمانات المحفل الرئيسي للتوصل إلى اتفاقات وحلول محددة للمشاكل القهرية، من قبيل استئصال الفقر، وتحسين الخدمات الصحية والتعليمية والأمن العام وإدارة العدالة، إلى جانب مكافحة الفساد.
    Zambia and Madagascar have also indicated their willingness to provide facilities, and agreements to formalize these arrangements are in progress. UN وأعربت زامبيا ومدغشقر أيضا عن استعدادها لتوفير مرافق لهذا الغرض، ويجري حاليا العمل للتوصل إلى اتفاقات ﻹضفاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات.
    In the meantime, America wí11 continue to pursue agreements that open trade and investment wherever we can. UN وفي غضون ذلك، فإن أمريكا ستواصل السعي للتوصل إلى اتفاقات تفتح التجارة والاستثمار حيثما أمكن.
    It recently hosted a visit by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, with whom the national authorities worked to arrive at agreements and measures which are currently being adopted, in line with the recommendations contained in the Special Rapporteur's report, with positive results. UN إذ استضافت، في الآونة الأخيرة، المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، التي عملت معها السلطات الوطنية للتوصل إلى اتفاقات وتدابير يجري اعتمادها الآن وفقا للتوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة، وهو ما أسفر عن نتائج إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus