"للتوصل الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reach
        
    • to achieve
        
    • to arrive at
        
    • for a
        
    • to find
        
    • for reaching
        
    • reach a
        
    • towards a
        
    • to reaching
        
    • of reaching
        
    • to bring about
        
    • for arriving at the
        
    • for achieving
        
    • for arriving at a
        
    • for the achievement of a
        
    Nevertheless, it was clear from previous discussions that a serious effort must be made to reach consensus on how to remedy the situation. UN بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة.
    He requested the coordinator of the informal consultations on the item to continue his efforts to reach an agreement. UN وطلب الى منسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند مواصلة جهوده للتوصل الى اتفاق.
    The Conference of the Parties shall make every effort to achieve consensus on each amendment. UN ويتعين على مؤتمر الأطراف أن يبذل قصارى جهده للتوصل الى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    The establishment of such zones represents an important way to achieve a nuclear-free world. UN إذ أن إنشاء هذه المناطق يمثل سبيلا هاما للتوصل الى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    In view of all this, concerted efforts to arrive at a solution should be made. UN ورئي أنه بالنظر الى هذا كله، ينبغي بذل جهود متضافرة للتوصل الى حل.
    The broad agreement required for a formula has not yet been found. UN ولم يتم بعد التوصل الى الاتفاق الواسع المطلوب للتوصل الى صيغة.
    The time has come to reach, through joint efforts, a common understanding of such threats and of measures to reduce them. UN وقد حان الوقت للتوصل الى تفاهم مشترك، عن طريق جهود مشتركة، بشأن هذه التهديدات واتخاذ تدابير لخفضها.
    It was important to coordinate that work so as to reach the broadest consensus possible. UN ومن الضروري تنسيق هذه اﻷعمال للتوصل الى توافق بين اﻵراء على أوسع نطاق ممكن.
    We also strongly urge UNITA to show its goodwill by negotiating constructively to reach a peace agreement without delay. UN كما تحث بقوة اليونيتا على التحلي بحسن النية والتفاوض بجدية للتوصل الى تسوية سلمية دون تأخير.
    On the whole, the first chapters contain most of the requirements that my Government has envisaged in order to reach sustainable development. UN إن الفصول اﻷولى تتضمن بصورة عامة معظم المتطلبات التي توختها حكومة بلادي للتوصل الى تحقيق التنمية المستدامة.
    Another aspect of the reforms is that international organizations have to find ways to reach their goals with increasing efficiency and effectiveness. UN ثمة جانب آخر لﻹصلاحات هو ضرورة أن تجد المنظمات الدولية سبيلا للتوصل الى أهدافها بكفاءة وفعالية متزايدتين.
    We trust that all Member States will join in these efforts to reach solutions. UN ولنا ملء الثقة بأن جميع الدول اﻷعضاء سوف تنضم الى هذه الجهود للتوصل الى حلول.
    The Union hopes that the authorities and civil society will work together to achieve the objective of a reconciled society based on mutual respect. UN ويأمل الاتحاد أن تعمل السلطات والمجتمع المدني معا للتوصل الى تحقيق المصالحة والاحترام المتبادل داخل المجتمع.
    The Nordic countries have consistently supported the CSCE and its Minsk Group in the efforts to achieve a peaceful solution to the conflict in and around Nagorny Karabakh. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بثبات الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق مينسك للتوصل الى حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ وحولها.
    As members well know, the CSCE's Minsk Group has been striving to achieve a solution to this problem for the past two years. UN فكما يعرف اﻷعضاء جيدا، فإن فريق مينسك التابع للمؤتمر ظل يجاهد للتوصل الى حل لهذه المشكلة طوال السنتين الماضيتين.
    The Commission has strong reasons and grounds to arrive at the following conclusions: UN إن لدى اللجنة أسبابا وحججا قوية للتوصل الى النتائج التالية:
    Uh, he also got three tickets for road rage and was reprimanded for a shady real estate deal last year. Open Subtitles اه، كما انه حصل على ثلاثة تذاكر لغضب الطريق وكان توبيخ للتوصل الى اتفاق العقارات شادي العام الماضي.
    The International Monitoring Committee is very much aware of this situation and will pursue its efforts to find a solution in keeping with the spirit of the Bangui Agreements. UN وما تزال اللجنة الدولية للمتابعة تولي انتباها بالغا لهذه الحالة وستواصل جهودها للتوصل الى حل وفقا لروح اتفاقات بانغي.
    New proposals for reaching a final decision would, of course, be successful only if they met the concerns of all Member States. UN وأية اقتراحات للتوصل الى قرار نهائي لن تلقى، بالطبع، النجاح إلا اذا استجابت لما يساور جميع الدول اﻷعضاء من قلق.
    Where a jury cannot reach a unanimous verdict, it may be directed by the judge to bring in a majority verdict. UN وفي حال تعذر عليها الوصول إلى قرار بالإجماع، يجوز للقاضي إرشادها للتوصل الى قرار بالأغلبية.
    The Assembly may be assured of my delegation's full support and cooperation in working towards a solution. UN وبوسع الجمعية أن تثق بدعم وفد بلادي وتعاونه الكاملــين فــي العمــل للتوصل الى حل.
    We believe that that procedure will require further development and improvement, principally through the establishment of a direct and active exchange of views and a gradual approach to reaching agreed recommendations on the most significant issues of universal interest. UN ونعتقــد أن ذلك اﻹجــراء يتطلــب المزيد من التطوير والتحسيــن وخاصة من خلال إقامة تبادل مباشر ونشط لﻵراء، واﻷخذ بنهج تدريجي للتوصل الى توصيات متفق عليها بشأن أهم المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    We underscore the importance we attach to dialogue as a means of reaching negotiated solutions by the parties directly concerned. UN ونحن ننوه باﻷهمية التي نعلقها على الحوار كوسيلة للتوصل الى حلول عن طريق التفاوض بين اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر مباشرة.
    Austria therefore requests the Security Council to take the necessary measures to bring about the lifting of this blockade of the Danube which clearly violates international law. UN ولذلك، تطلب النمسا من مجلس اﻷمن اتخاذ التدابير اللازمة للتوصل الى رفع هذا الحصار المفروض على نهر الدانوب الذي ينتهك القانون الدولي بكل وضوح.
    In view of the financial situation, a less mechanical approach should have been used for arriving at the revised estimates and expenditure should have been examined more in terms of actual requirements and past performance " . UN وبالنظر الى الحالة المالية، ينبغي إتباع نهج أقل آلية للتوصل الى التقديرات المنقحة، وقد كان ينبغي النظر في النفقات مع زيادة الاستناد الى الاحتياجات الفعلية وإلى اﻷداء الماضي.
    In our view, it is important that the existing zones set a good example for achieving similar agreements for the Middle East and South Asia. UN ونرى أن من المهم أن تكون المناطق القائمة مثالا طيبا للتوصل الى اتفاقات مماثلة للشرق اﻷوسط ولجنوب آسيا.
    Both papers had merit and complemented each other; the sponsors might in time find a way to combine the two documents, which would then provide a sound basis for arriving at a generally acceptable solution. UN وأردف قائلا إن كلتيهما قيمة وتكمل اﻷخرى؛ وقد تجد الدول المقدمة للورقتين في الوقت المناسب طريقة لدمجهما في ورقة واحدة، وهذا من شأنه أن يوفر أساسا سليما للتوصل الى حل مقبول للجميع.
    I avail myself of this opportunity to thank you once again most sincerely for your understanding of our difficult situation and express my full support to your efforts for the achievement of a just solution and lasting peace on the territories of the former Yugoslavia. UN وإني ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم مرة أخرى ببالغ اﻹخلاص لتفهمكم لحالتنا الصعبة وﻷعرب لكم عن تأييدي الكامل لجهودكم التي تبذلونها للتوصل الى حل عادل وسلام دائم في أقاليم يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus