"للثقة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • confidence in
        
    • trust in
        
    • faith in
        
    • to trust
        
    • for confidence
        
    Ill-conceived reform packages may actually do more harm than good by damaging confidence in the system and future reform attempts. UN والبرامج الاصلاحية السيئة الاعداد قد تضر أكثر مما تنفع بزعزعتها للثقة في النظام وفي المحاولات الاصلاحية في المستقبل.
    More than 2 million refugees have given a clear vote of confidence in the new Afghanistan through their return to their homes in Afghanistan. UN وقد منح أكثر من 2 مليون لاجئ صوتا واضحا للثقة في الحكومة الجديدة من خلال عودتهم إلى ديارهم في أفغانستان.
    The mines were laid despite heavy NATO security presence in the area, and dealt a major blow to confidence in the reconciliation process. UN وكانت الألغام مزروعة بالرغم من التواجد الأمني المكثف لحلف شمال الأطلسي في المنطقة، مما وجه ضربة قوية للثقة في عملية المصالحة.
    Examining culture through the lens of social capital can help to identify the extent to which people lack the trust in the system needed for them to actively work together to raise themselves from their impoverished state. UN إن النظر إلى الثقافة من منظور رأس المال الاجتماعي يمكن أن يساعد في تحديد مدى فَقْد الناس للثقة في النظام الذي يحتاجون إليه للعمل معا بنشاط على الانعتاق من حالة الفقر التي يعيشونها.
    Given the positive electoral experiences of many voting populations, the general level of confidence and trust in the process is rising. UN وعلى ضوء الخبرات الانتخابية اﻹيجابية التي اكتسبها الكثير من الناخبين ارتفع المستوى العام للثقة في العملية واﻹيمان بها.
    This situation causes a grave loss of faith in the system of the administration of justice, and undermines the moral authority of the courts and the Government. UN وتتسبب هذه الحالة في فقدان خطير للثقة في نظام القضاء وتضر بالسلطة المعنوية للمحاكم والحكومة.
    These requests seem to signify that staff members are aware of the programme but that there is still lack of confidence in the policy and fear of retaliation, which could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. UN وهذه الطلبات تدل، فيما يبدو، على وعي الموظفين بالبرنامج، إلا أنه ما زال هناك فقدان للثقة في السياسة وخوف من الانتقام، مما يمكن أن يجعل الموظف يحجم عن كشف السلوك غير الأخلاقي أو الإبلاغ عن سوء السلوك.
    This underlines the continuing lack of public confidence in the ability of the public security and judicial systems to fulfil their responsibilities satisfactorily. UN ويؤكد هذا استمرار فقدان الجماهير للثقة في قدرة جهات اﻷمن العام واﻷنظمة القضائية على الاضطلاع بمسؤولياتها بصورة مرضية.
    On the contrary, a legal opinion on this essentially political and hypothetical question risks seriously undermining confidence in existing multilateral treaties. UN بل على العكس من ذلك، فإن الحصول على فتوى بشأن هذه المسألة، السياسية النظرية أساسا، يهدد بتقويض خطير للثقة في المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة.
    However, the accumulation of large official reserve positions by developing countries is intrinsically related to the widening global imbalances and not addressing these imbalances could lead to an abrupt loss in confidence in the international reserve currency. UN غير أن تراكم احتياطيات رسمية كبيرة لدى البلدان النامية يرتبط ارتباطاً وثيقاً باتساع الاختلالات العالمية، ومن شأن عدم التصدي لهذه الاختلالات أن يؤدي إلى فقد مفاجئ للثقة في العملة الاحتياطية الدولية.
    Every day that key Government ministries remain dominated by factional interests is another day in which Afghan confidence in the central Government is further eroded. UN فكلما مر يوم وظلت فيه المصالح الفئوية هي المسيطرة على الوزارات الرئيسية في الحكومة، إلا وتزايد فقدان الأفغانيين للثقة في هذه الحكومة.
    Returnees have expressed their lack of confidence in the local police: in many cases, the police have been responsible for obstructing returns or for failing to investigate such abuses. UN ولقد أعرب العائدون عن افتقارهم للثقة في الشرطة المحلية: في حالات عديدة، كانت الشرطة مسؤولة عن إعاقة عمليات العودة أو عن عدم القيام بالتحقيق في حوادث اﻹيذاء هذه.
    19. Financial outflows from a country may reflect a loss of confidence in the local economy. UN ١٩ - ولقد تعكس التدفقات المالية الخارجة من بلد ما فقدانا للثقة في الاقتصاد المحلي.
    Against the background of prudent economic management, we have succeeded in arresting rising inflation and the stagnation in industry and construction as well as the total loss of confidence in the business sector. UN وفي ضوء اﻹدارة الاقتصادية الحكيمة، نجحنا في وقف التضخم المتزايد والركود في الصناعة واﻹنشاءات والفقدان الكلي للثقة في قطاع اﻷعمال.
    All actions should be transparent, and instil confidence in Parties' ability to address climate change by engaging the international community's expertise and knowledge. UN وينبغي أن تكون جميع الإجراءات شفافة وحافزاً للثقة في قدرة الأطراف على التصدي لتغير المناخ عن طريق تسخير دراية المجتمع الدولي ومعارفه لهذا الغرض.
    The Committee is concerned that this lack of confidence in the credibility of the Commission has resulted in the small number of cases currently before it. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الافتقار للثقة في مصداقية لجنة حقوق الإنسان في فيجي أسفر عن قلة عدد الحالات المعروضة حاليا على تلك اللجنة.
    In this connection, there is a real danger in the growing inequality between social sectors, and the citizens’ loss of confidence in the political parties and politicians in general. UN وثمة في هذا الصدد خطر حقيقي يتمثل في تزايد أوجه عدم المساواة بين الفئات الاجتماعية، وفقدان المواطنين للثقة في الأحزاب السياسية والسياسيين عموماً.
    Are we now seeing an erosion of trust in America and in the United Kingdom? News-Commentary هل نشهد الآن تآكلاً للثقة في أميركا والمملكة المتحدة؟
    He had also expressed his concern at the population's lack of trust in the judicial system owing to the inability of procedures to protect their rights, particularly regarding habeas corpus and due process. UN كما أعرب عن قلقه إزاء افتقار السكان للثقة في النظام القضائي نظرا لعجز الإجراءات لحماية حقوقهم، وخاصة فيما يتعلق بأوامر الإحضار أمام المحكمة والمحاكمة اللائقة.
    That's a breach of trust in our relationship. Open Subtitles وهذا يعتبر خرقاً للثقة في علاقتنا
    This situation causes a grave loss of faith in the system and administration of justice, and undermines the moral authority of the courts and thereby also the Government. UN وينشأ عن هذا الوضع فقدان خطير للثقة في النظام وفي إقامة العدل، وتقويض للسلطة المعنوية للمحاكم، وبالتالي ضياغ الثقة في الحكومة أيضا.
    Heather, you don't really have a reason... to trust anyone in my profession to... Open Subtitles اسمعي ، لا شيء يدعوك للثقة في أبناء مهنتنا
    If machines can and do become conscious, will we take their feelings into account? The history of our relations with the only nonhuman sentient beings we have encountered so far – animals – gives no ground for confidence that we would recognize sentient robots not just as items of property, but as beings with moral standing and interests that deserve consideration. News-Commentary وإذا نشأ لدى الآلات نوع من الوعي، فهل نضع مشاعرها في الاعتبار؟ إن تاريخ علاقاتنا بالكائنات الحية من غير البشر والتي عايشناها حتى الآن ـ الحيوانات ـ لا يشكل أي أساس للثقة في قدرتنا على إدراك أن الروبوتات ذات الإحساس والوعي ليست مجرد بنود ملكية، بل هي كائنات لها موقف أخلاقي واهتمامات تستحق الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus