"للجهود التي تبذلها الحكومة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Government's efforts
        
    • the efforts of the Government
        
    • Government efforts
        
    • efforts by the Government
        
    • the efforts made by the Government
        
    the Government's efforts to implement the peace and reintegration programme are particularly important in this regard. UN وثمة أهمية خاصة في هذا الصدد للجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ برنامج تحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    The Mission will also support the Government's efforts in initiating a constitution review and revision of related election laws. UN كما ستقدم البعثة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في الشروع في استعراض الدستور ومراجعة القوانين الانتخابية ذات الصلة.
    Those contacts had been useful in complementing the Government's efforts to improve its relationship with neighbouring countries. UN وكان لهذه الاتصالات جدواها إذ إنها جاءت تكملة للجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين علاقاتها ببلدان الجوار.
    They reaffirmed their support for the efforts of the Government to meet the security needs and encouraged the Government to continue working with UNAMI and humanitarian agencies. UN وأكدوا من جديد دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تلبية الاحتياجات الأمنية، وشجعوا الحكومة على مواصلة العمل مع البعثة والوكالات الإنسانية.
    He continued to support the efforts of the Government of Iraq to engage with regional actors and the wider international community. UN وقد واصل دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة العراقية للعمل مع الجهات الفاعلة على الصعيد الإقليمي ومع المجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    Government efforts to reform the investment environment were also appreciated. UN وأعربوا كذلك عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الحكومة لإصلاح بيئة الاستثمار.
    It also appreciates the Government's efforts to settle the conflict in Casamance. UN كما تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة لتسوية النزاع في كازامانس.
    It condemned the human rights abuses committed by ISIL and supported the Government's efforts. UN وأدانت انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم داعش وأبدت دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة.
    BINUCA will continue to support the Government's efforts in this regard. UN وسيواصل المكتب المتكامل لبناء السلام دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    However, since the submission of the report there had been some improvement in the overall situation due to the Government's efforts to restore peace and harmony in the country. UN بيد أنه حدث منذ تقديم التقرير بعض التحسن في الحالة العامة نتيجة للجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة السلم والانسجام في البلد.
    The United Nations country team continued to support the Government's efforts to address youth unemployment, notably by assisting the implementation of the Youth Employment and Empowerment Programme by strengthening the coordination mechanisms between the newly established Ministry of Youth Affairs and the National Youth Commission. UN وواصل فريق الأمم المتحدة القطري تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة بطالة الشباب ولا سيما عن طريق تقديم المساعدة في تنفيذ البرنامج المعني بعمالة الشباب وتمكينهم، عن طريق تعزيز آليات التنسيق بين الوزارة المنشأة حديثا المعنية بشؤون الشباب والمفوضية الوطنية للشباب.
    His delegation acknowledged and supported the Government's efforts to engage in dialogue with the armed groups, and stressed that the international community should monitor the situation closely. UN ويعرب وفد بلده عن تقديره ودعمه للجهود التي تبذلها الحكومة لإجراء حوار مع الجماعات المسلحة، ويشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي برصد الحالة عن كثب.
    It reiterated its support for the Government's efforts and concurred with it on the challenges it had raised and the need to improve in the short- and medium-term the enjoyment of human rights. UN وكررت دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة. وشاطرتها التحديات التي تواجهها والحاجة إلى تحسين التمتع بحقوق الإنسان على المديين القصير والمتوسط.
    UNAMA should continue, including through its role as cochair of the Joint Coordination and Monitoring Board, to support the Government's efforts towards this end. UN وينبغي أن تواصل البعثة، بطرق منها العمل من خلال دورها كمشاركة في رئاسة المجلس المشترك للتنسيق والرصد، تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة تحقيقا لهذه الغاية.
    Supplementary information would enable the Committee to get a clearer picture of the Government's efforts to combat poverty and to know whether those most affected, the overwhelming majority of whom were women, were being targeted. UN وسيمكِّن توفير معلومات إضافية للجنة من أن يكون لديها صورة أوضح للجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة الفقر، وأن تعرف ما إذا كانت قد استهدفت أكثر الفئات تأثرا وغالبيتهم العظمى من النساء.
    Following the consultations, the President made a statement to the press on behalf of the members of the Council to express the full support of the members for the efforts of the Government of Angola to bring about durable peace in Angola. UN وأدلى الرئيس، في أعقاب هذه المشاورات، ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لإحلال السلام الدائم في البلد.
    It expressed its support for the efforts of the Government of Burundi and all Burundians engaged in the search for a lasting peace for the country. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة في بوروندي وجميع البورونديين المشاركين في السعي إلى إحلال السلام الدائم في البلد.
    Government efforts to establish independent mechanisms to deal with harassment and other misconduct had produced results. UN ولقد تحققت ثمار للجهود التي تبذلها الحكومة في إنشاء آليات مستقلة للتصدي للمضايقات وغيرها من سوء السلوك.
    24. The Committee expresses concern that the rates of abortions and maternal mortality still remain high, although noting their decrease since the beginning of the 1990s as a result of Government efforts. UN 24 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن معدلات الإجهاض ووفيات الأمهات لا تزال مرتفعة حتى الآن، ولو أنها تلاحظ انخفاض تلك المعدلات منذ بداية التسعينيات نتيجة للجهود التي تبذلها الحكومة.
    Task Force members, including MINURCAT, UNICEF, UNHCR and UNDP, continue to conduct verification visits in refugee camps and internally displaced person sites and to support Government efforts to eradicate the recruitment of children by armed groups. UN وواصل أعضاء فرقة العمل، بما فيهم البعثة، واليونيسيف، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والبرنامج الإنمائي القيام بزيارات التحقق إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا وتوفير الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل القضاء على تجنيد الجماعات المسلحة للأطفال.
    The United Nations system as a whole will continue to respond positively to efforts by the Government to implement reforms and encourage foreign investment. UN وستواصل منظومة اﻷمم المتحدة، ككل، الاستجابة على نحو موات للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ اﻹصلاحات وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    It appreciated the efforts made by the Government to promote and protect human rights, especially after the wake of the 2010 earthquake. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus