"للجهود الرامية إلى تحقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to achieve
        
    • efforts to bring about
        
    • efforts towards
        
    • effort to achieve
        
    • efforts to attain
        
    • for efforts to meet
        
    • to efforts aimed at achieving
        
    • of efforts to
        
    Malaysia feels strongly that special attention must be paid to efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN وتشعر ماليزيا بقوة بأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Unanimous support was expressed for efforts to achieve savings across the United Nations. UN وأُعرب بالإجماع عن التأييد للجهود الرامية إلى تحقيق وفورات على نطاق الأمم المتحدة.
    The past ten years have provided increased confidence and hope about what is achievable in Africa. The Organization's support for the efforts to achieve the successful implementation of NEPAD is therefore prudent. UN لذلك من الحصافة دعم المنظمة للجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Singapore will continue to support efforts to bring about the peaceful settlement of the question of Palestine. UN وستواصل سنغافورة دعمها للجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    The latter not only set up political and technical obstacles for any country designing nuclear weapons for the first time but also represented a cornerstone of efforts to achieve nuclear disarmament. UN وهذه المعاهدة لا تضع العقبات السياسية والتقنية فحسب أمام أي بلد يصمم أسلحة نووية لأول مرة ولكنها تمثل أيضا ركيزة أساسية للجهود الرامية إلى تحقيق نـزع السلاح النووي.
    efforts to achieve the Millennium Development Goals should further include intensified control of neglected tropical diseases. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تشمل كذلك المكافحة المكثفة للأمراض الاستوائية المهملة.
    Both foreign ministers remain highly supportive of the efforts to achieve a comprehensive settlement. UN وما زال وزيرا الخارجية كلاهما يقدمان دعماً كبيراً للجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة.
    Additional resources from the regular budget should be allocated to efforts to achieve women's equality. UN وينبغي تخصيص موارد إضافية في الميزانية العادية للجهود الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة.
    The long and difficult history of efforts to achieve a test ban is well known to this body. UN إن التاريخ الطويل والشاق للجهود الرامية إلى تحقيق حظر للتجارب معروف جيدا لدى هذه الهيئة.
    For information, I should like to note that the responsibility for all previous disruptions of efforts to achieve a cease-fire and begin peaceful negotiations rests with the Armenian side. UN وأريد أن أذكر للعلم أن المسؤولية عن جميع التعطيلات السابقة للجهود الرامية إلى تحقيق وقف إطلاق النار وبدء المفاوضات السلمية تقع على عاتق الجانب اﻷرمني.
    With this quotation I today invite the distinguished delegates to the Conference on Disarmament to give their enthusiastic and steadfast support to efforts to achieve nuclear disarmament, and to hasten to achieve it within or outside this Conference. UN وبهذا الاقتباس، أدعو اليوم المندوبين الموقرين إلى مؤتمر نزع السلاح إلى أن يقدموا دعمهم الحماسي والثابت للجهود الرامية إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي وإلى أن يسرعوا لتحقيقه داخل هذا المؤتمر أو خارجه.
    This would also help to promote policy coherence and to make these institutions more supportive of efforts to achieve the development goals. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على تشجيع اتساق السياسات وعلى زيادة دعم تلك المؤسسات للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    In closing, I pledge my delegation's full support for efforts to achieve the important goals we have set for ourselves and take forward the important mandates entrusted to the Organization. UN وختاما، أتعهد بالدعم الكامل من وفد بلدي للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الهامة التي حددناها لأنفسنا، للمضي قدما بالولايات الهامة المسندة إلى المنظمة.
    In many developing countries, the negative impact of the crisis on employment constitutes a major setback in efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular the goal of eradicating extreme poverty and hunger. UN وفي كثير من البلدان النامية، يشكل الأثر السلبي للأزمة على العمالقة نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    In many developing countries, the negative impact of the crisis on employment constitutes a major setback to efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular the goal of eradicating extreme poverty and hunger. UN وفي العديد من البلدان النامية، يشكل الأثر السلبي للأزمة على العمالة نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    The problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities and continues to disrupt the returns process. UN وتظل مشكلة المفقودين تشكل تحديا رئيسيا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف، وتظل تعيق عمليات العودة.
    Now that we are entering a new phase, Japan will extend further support for the efforts towards peace undertaken by both parties. UN والآن، ونحن ندخل في مرحلة جديدة ستقدم اليابان مزيدا من الدعم للجهود الرامية إلى تحقيق السلام التي يبذلها كلا الطرفين.
    This commitment must be viewed as part of the broader effort to achieve the Millennium Development Goals. UN ويجب أن يندرج هذا الالتزام في الإطار الأوسع للجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Practical measures must be considered to compel Israel, the occupying Power, to halt this illegal campaign or to be held accountable for its violations and obstruction of the efforts to attain peace and security. UN ويجب النظر في اتخاذ تدابير عملية لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف حملتها غير القانونية هذه أو مساءلتها عن انتهاكاتها وعن عرقلتها للجهود الرامية إلى تحقيق السلام والأمن.
    There was broad recognition that the financial crisis was a setback for efforts to meet the MDGs precisely because of the resulting constraints on external resource mobilization. UN وهناك إقرار واسع بأن الأزمة المالية تمثل انتكاسة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحديداً بسبب القيود الناجمة عن تعبئة الموارد الخارجية.
    They also urged European non-governmental organizations and Governments to lend their full support to efforts aimed at achieving a just and comprehensive peace in the Middle East. UN كما حثت المنظمات غير الحكومية والحكومات اﻷوروبية على تقديم دعمها الكامل للجهود الرامية إلى تحقيق سلم عادل وشامل في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus