"للحث على" - Traduction Arabe en Anglais

    • to induce
        
    • to urge
        
    • to stimulate even
        
    • to promote the
        
    • to incite
        
    • to stimulate the
        
    • urging
        
    • to encourage the
        
    • to inspire
        
    • to push for
        
    • for encouraging
        
    • to foster
        
    • to press for
        
    There is a general need to induce domestic investment and mobilize external resources and international assistance. UN وهناك حاجة عامة للحث على الاستثمار المحلي، وتعبئة الموارد الخارجية والمساعدات الدولية.
    Thus, proportionality was concerned only with the degree of the measures necessary to induce compliance. UN وبالتالي فإن التناسب يتعلق فقط بمقدار التدابير اللازمة للحث على الامتثال.
    The Mission also liaised with affected Dinka Bor, Lou Nuer and Murle communities to urge restraint and dialogue. UN كذلك أجرت البعثة اتصالات مع قبائل دينكا بور ولوو نوير والمورلي للحث على ضبط النفس والحوار.
    Syllabuses must not be designed to urge a particular religion or belief on pupils. UN ويجب ألا تكون المناهج قد وضعت للحث على ديانة معينة أو اعتقاد معين بين التلاميذ.
    Efforts need to be continued to implement the recommendations of the study and follow the good examples of how they are being implemented to stimulate even further long-term results. UN وثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيف يجري تنفيذها، وذلك للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل.
    The Government has taken measures to promote the balanced representation of men and women in these various sectors. UN اتخذت الحكومة تدابير للحث على تمثيل المرأة والرجل بشكل متوازن في مختلف قطاعاتها.
    Recognizing the importance that Member States act cooperatively to prevent terrorists from exploiting technology, communications and resources to incite support for terrorist acts, UN وإذ يسلم بأهمية أن تتعاون الدول الأعضاء على منع الإرهابيين من استغلال التكنولوجيا والاتصالات والموارد للحث على توفير الدعم للأعمال الإرهابية،
    The Government is currently promoting the dissemination of public information and awareness-raising activities in an effort to stimulate the creation of a gender-equal society. UN تعمل الحكومة حاليا على تعزيز نشر أنشطة الإعلام والتوعية في محاولة للحث على خلق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    Compensatory mechanisms, such as financial and technological transfers, are needed to induce compliance with the obligations undertaken by developing countries. UN وتلزم آليات تعويضية، كالتحويلات المالية والتكنولوجية، للحث على مراعاة الالتزامات التي تعهدت البلدان النامية بتلبيتها.
    They lock their members in a giant freezer to induce hypothermia, then they resuscitate them. Open Subtitles يحتجزون أعضائهم في حجرات تبريد ضخمة للحث على خفض حرارة الجسم ثم ينعشوهم
    It's a paralytic agent used to induce muscle relaxation. Open Subtitles انها المادة الشالة التي تستخدم للحث على استرخاء العضلات.
    In that context, sanctions were often applied to urge the promotion of and respect for human rights. UN وفي هذا السياق، كثيرا ما تطبق الجزاءات للحث على تعزيز حقوق اﻹنسان واحترامها.
    It has initiated meetings with national media representatives, religious leaders and non-governmental organizations to urge moderation and support for reconciliation. UN واستهلت اجتماعات مع ممثلي وسائط اﻹعلام الوطنية والزعماء الدينيين والمنظمات غير الحكومية للحث على الاعتدال وعلى تأييد المصالحة.
    Emphasizing that the Secretary-General concludes in his report that efforts need to be continued to implement the recommendations of the study and follow the good examples of how they are being implemented to stimulate even further long-term results, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها، وذلك للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    We now see our principal task as doing everything possible to promote the rapid implementation, without delay, of the Israeli-Palestinian Declaration, and the earliest possible agreement on the other two bilateral negotiating tracks. UN ونحن نرى أن مهمتنا الرئيسية اﻵن تتمثل في القيام بكل شيء ممكن للحث على التنفيذ السريع، دون إبطاء، للاعلان الاسرائيلي الفلسطيني، والتوصل في أسرع وقت ممكن الى اتفاق على مساري التفاوض الثنائيين اﻵخرين.
    Without it, they would have nothing to incite the hearing. Open Subtitles بدونها لن يكون لديهم أي شيء للحث على جلسة إستماع.
    We appreciate the efforts made by some member States to stimulate the discussions on this subject. UN ونعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلتها بعض الدول الأعضاء للحث على مناقشة هذا الموضوع.
    The net result is intended to support the concern of the United Nations General Assembly regarding piracy, which has been the subject of a number of recent resolutions urging its suppression. 6. International Women Bond UN ومن المعتزم أن تؤدي المحصلة النهائية إلى دعم المجالات التي ينصب عليها اهتمام الجمعية العامة والأمم المتحدة بشأن مسألة القرصنة، التي كانت موضوعا للعديد من القرارات الصادرة مؤخرا للحث على قمعها.
    :: Global partnership to encourage the use of natural gas. UN :: شراكة عالمية للحث على استعمال الغاز الطبيعي.
    To that end, the Commission renewed its effort at its sixteenth session to inspire practical and dynamic dialogue among different stakeholders by organizing an interactive dialogue among major groups, Governments and representatives of registered partnerships for sustainable development. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جددت اللجنة جهودها في دورتها السادسة عشرة للحث على إجراء حوار عملي ودينامي فيما بين مختلف أصحاب المصلحة وذلك بتنظيم حوار تفاعلي فيما بين المجموعات الرئيسية، والحكومات وممثلي الشراكات المسجلة من أجل التنمية المستدامة.
    Efforts have been made and will continue to be made to push for the elaboration of such a compact. UN وقد بذلت الجهود وسيتواصل بذلها للحث على وضع اتفاق من هذا القبيل.
    Programmes for encouraging employment of persons with disabilities and support measures TOTAL UN برامج للحث على توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع التدابير الداعمة لذلك
    Similarly, gender specific advocacy tools could eventually be conceived to foster the adoption of the SKBS. UN وبالمثل، يمكن استنباط وسائل للحث على مراعاة المنظور الجنساني في سياق تعزيز اعتماد النظام الوسيط لنقل المعارف.
    Since his arrival in Abidjan, the High Representative has worked with national and international actors to press for the launching of the electoral process, in particular through the setting up of regional electoral commissions and the improvement of public information about the process. UN ومنذ وصول الممثل السامي إلى أبيدجان، عمل مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية للحث على بدء العملية الانتخابية، وخاصة عن طريق إنشاء لجان انتخابية إقليمية وتحسين الإعلام عن العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus