"للحصانة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • immunity from
        
    • of immunity
        
    — the immunity of foreign States from attachment and execution in the forum State was not simply an extension of immunity from jurisdiction; UN أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛
    — the absolute character of immunity from execution has been increasingly rejected over the last 30 years; UN أن الطابع المطلق للحصانة من التنفيذ قد رُفض على نحو متزايد على مدى الثلاثين عاما الأخيرة؛
    This does not mean, however, that the existence of immunity from civil and administrative jurisdiction should be completely ignored. UN بيد أن هذا لا يعني التجاهل التام للحصانة من الولاية القضائية المدنية أو الإدارية.
    117. The occasional mention that there may be exceptions to immunity from foreign criminal jurisdiction for persons enjoying immunity ratione personae was questioned by some members as having no basis in customary international law. UN 117- وشكك بعض الأعضاء فيما ذُكر عرضاً من احتمال وجود استثناءات للحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية للأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية، باعتبار ذلك دون أي أساس في القانون الدولي العرفي.
    In that Judgment the Court held that the issue of the warrant and its international circulation had constituted a violation by Belgium of the immunity from criminal jurisdiction and the inviolability enjoyed by Foreign Ministers under customary international law. UN وفي ذلك القرار رأت المحكمة أن مسألة أمر الاعتقال وتعميمه الدولي قد شكلت انتهاكا من بلجيكا للحصانة من السلطة القضائية الجنائية والحرمة اللتين يحظى بهما وزراء الخارجية في إطار القانون العرفي الدولي.
    The legal regime of this institution, as noted above, is distinct from the legal regime of immunity from international jurisdiction. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، يختلف النظام القانوني لهذه المؤسسة عن النظام القانوني للحصانة من الولاية القضائية الدولية.
    The decisions of the head of mission are determinations as to whether the acts in question were performed in the course of official duties, which is a prerequisite for immunity from national courts. UN وقرارات رئيس البعثة ما هي إلا النتائج التي يخلص إليها حول ما إذا كانت التصرفات المعنية قد صدرت أثناء أداء واجبات رسمية، وذلك شرط أساسي للحصانة من المحاكم الوطنية.
    Earlier this year, one of Acardo's men was arrested, turned state's evidence for immunity from a drug charge. Open Subtitles في وقت سابق من هذا العام, واحد من الرجال في Acardo ألقي القبض , الأدلة الدولة تحولت ل للحصانة من تهمة المخدرات.
    In that Judgment the Court held that the issue of the warrant and its international circulation had constituted a violation by Belgium of the immunity from criminal jurisdiction and inviolability enjoyed by Foreign Ministers under customary international law. UN وفي ذلك الحكم، قضت المحكمة بأن مسألة الأمر وتعميمه على نطاق دولي يشكلان انتهاكا من جانب بلجيكا للحصانة من الولاية القضائية الجنائية وللحرمة اللتين يتمتع بهما وزراء الخارجية بمقتضى القانون الدولي العرفي.
    40. For military observers and CIVPOL, there is no legal basis for immunity from the sending State's criminal jurisdiction. UN 40- أما بالنسبة للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، فليس ثمة أساس قانوني للحصانة من الولاية الجنائية للدولة المرسلة.
    The analytical approach pursued by the Commission, drawing systematic distinctions between criminal and civil jurisdiction, between immunities ratione personae and ratione materiae, and between different circumstances that might give rise to particular rules of immunity from criminal jurisdiction, had contributed to a better understanding of the various aspects of immunity. UN وقد أسهم النهج التحليلي الذي اتبعته اللجنة، بوضع حدود تمييزية منهجية بين الولاية القضائية الجنائية والولاية القضائية المدنية، وبين الحصانتين الشخصية والموضوعية، وبين مختلف الظروف التي قد تنشئ قواعد خاصة للحصانة من الولاية القضائية الجنائية، في فهم أفضل للجوانب المختلفة لمسألة الحصانة.
    The Commission had also stated that, while the list of the special rules described in paragraph 2 covered the main examples of regimes in which norms regulating immunity from foreign criminal jurisdiction had been identified, it was not exhaustive. UN كما أن اللجنة قد ذكرت أن تلك القواعد ليست جامعة مانعة، على الرغم من أن قائمة القواعد الخاصة المبينة في الفقرة 2 تغطي الأمثلة الرئيسية للنظم التي حددت من خلالها القواعد الناظمة للحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    These tasks are necessarily different depending on the status of the various categories of protected persons; this will result in different manifestations of the functional nature of immunity and, consequently, in the establishment of a different legal regime for each of the aforementioned types of immunity from foreign criminal jurisdiction. UN وتختلف هذه المهام بالضرورة تبعا لمركز مختلف فئات الأشخاص المشمولين بالحماية؛ وهذا سوف يؤدي إلى تجليات مختلفة للطابع الوظيفي للحصانة، وبالتالي إلى إنشاء نظام قانوني مختلف عن كل من الأنواع المذكورة أعلاه للحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    4. Although it might have been a valid initial assumption that the Special Rapporteur's mandate precluded any study of immunity from international criminal jurisdiction, the interface between different types of criminal jurisdiction was such that the rules governing immunity from international criminal jurisdiction could not be entirely ignored. UN 4 - ومضت تقول إنه رغم أنه قد يصح أن يُفترض مبدئيا أن التكليف المسند للمقرر الخاص يستبعد أي دراسة للحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية، فإن التداخل بين أنواع الولايات القضائية الجنائية يجعل من غير الممكن تجاهل القواعد التي تحكم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية تماما.
    In any event, it should be noted that the three aspects mentioned above constitute the " normative elements " of immunity from foreign criminal jurisdiction ratione materiae and thus must be considered together, without the possibility of excluding any of them when defining the legal regime for this type of immunity. UN وعلى أية حال، تجدر الإشارة إلى أن الجوانب الثلاثة الآنفة الذكر تمثل " العناصر المعيارية " للحصانة من حيث الموضوع من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وينبغي إذن وضعها في الاعتبار، مجتمعة ودون استبعاد أي منها، لتحديد النظام القانوني لهذا النوع من الحصانة.
    61. This Vienna Convention on the Representation of States in their Relations with International Organizations of a Universal Character establishes a regime of immunity from jurisdiction applicable to the persons mentioned above, which it bases on the nature of the relationship between the persons and the State and, in particular, on the nature of the functions they perform within the mission or delegation. UN 61 - واتفاقية فيينا لتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي ترسي نظاماً للحصانة من الولاية القضائية ينطبق على الأشخاص السالفي الذكر، ويعتمد على طبيعة العلاقة التي تربط بين الشخص والدولة، ويرتبط خصوصا بالوظائف التي يؤديها في إطار البعثة أو الوفد.
    38. Put an end to immunity from prosecution for spouses within marriage in order to effectively combat impunity (France); UN 38- وضع حد للحصانة من الملاحقة القضائية للأزواج في إطار الحياة الزوجية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على نحو فعال (فرنسا)؛
    The principle of sovereign equality of States, expressed in the formula par in parem non habet imperium, which is the fundamental international law rationale for the immunity of State officials from foreign jurisdiction, cannot be the rationale for immunity from international jurisdiction. UN ولا يمكن التذرع بمبدأ مساواة الدول في السيادة، المعبر عنه بمقولة ' لا سلطان لند على نده`، والذي يشكل المبرر الأساسي لحصانة مسؤولي الدول من الولاية الأجنبية في القانون الدولي، كمبرر للحصانة من الولاية الدولية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus