"للحقوق التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • of the rights
        
    • of rights
        
    • rights that
        
    • to the rights
        
    • their rights
        
    In its view, the author's communication fails to demonstrate any violation of the rights protected by the Covenant. UN وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يثبت وجود أي انتهاك للحقوق التي يحميها العهد.
    Court actions relating to other legislation may also assist in the practical realization of the rights guaranteed in international human rights instruments. UN كما أن إجراءات المحاكم المتعلقة بالتشريعات اﻷخرى يمكن أن تساعد في التنفيذ العملي للحقوق التي تكفلها صكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    Thus, in 1946 they had obtained the right to apply to the court to denounce any violation of the rights guaranteed by the treaties. UN وفي 1946، حصلت هذه القبائل على حق اللجوء إلى محكمة المطالبات للشكوى من أي انتهاك للحقوق التي تكفلها المعاهدات.
    Experience tells us that continual monitoring of rights won is necessary if we are to maintain them - and not all rights are as yet guaranteed for all women. UN إلا أن التجربة تعلمنا أن الرصد المستمر للحقوق التي تم إقرارها لازم إذا أردنا الحفاظ عليها. كما أنه لم يتم ضمان كل الحقوق لجميع النساء بعد.
    Adopted in 1989, the Convention on the Rights of the Child recognizes the child as a subject of rights that States commit to respect, protect and fulfil, guided by the best interests of the child. UN وتعترف اتفاقية حقوق الطفل التي اعتُمدت في عام 1989 بالطفل بوصفه موضوعاً للحقوق التي تُلزم الدول باحترامها وحمايتها وإعمالها، مسترشدة في ذلك بمصالح الطفل الفضلى.
    The State party should review its legislation to ensure that women are not forced to carry pregnancies to term in violation of the rights guaranteed by the Covenant. UN على الدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها لكي لا ترغم المرأة على الاحتفاظ بجنينها، وذلك انتهاكاً للحقوق التي يكفلها العهد.
    Progressive realization of the rights recognized in the Covenant and the exercise of those rights without discrimination UN الإعمال التدريجي للحقوق التي أقرها العهد وممارسة هذه الحقوق دون تمييز
    This special session must yield concrete action towards the full implementation of the rights already recognized by the international community. UN وهذه الدورة الاستثنائية ينبغي أن تثمر تدابير ملموسة نحو التنفيذ الكامل للحقوق التي سبق أن اعترف بها المجتمع الدولي.
    As a consequence, States must prevent, investigate and punish any violation of the rights recognized in the Convention. UN وبناء عليه، يتعين على الدول منع أي انتهاك للحقوق التي تعترف بها الاتفاقية والتحقيق بشأنها ومعاقبة مرتكبيها.
    That might well be in accordance with the provisions of the new Charter, but it would appear to be a clear violation of the rights enshrined in those articles. UN وقد يتفق ذلك بالفعل مع أحكام الميثاق الجديد لكنه يبدو وكأنه انتهاك واضح للحقوق التي تكرسها تلك المواد.
    These changes will create a better political, constitutional and legal framework for the full implementation of the rights enshrined in the Covenant. UN وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد.
    These changes will create a better political, constitutional and legal framework for the full implementation of the rights enshrined in the Covenant. UN وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد.
    Both Committees have the mandate to monitor the observance and implementation by the States Parties of the rights guaranteed in those treaties. UN وتتضمن ولاية اللجنتين رصد ومراقبة تنفيذ الدول اﻷعضاء للحقوق التي تكفلها هاتان المعاهدتان.
    There is no area in which amparo does not apply, and it shall be applicable in all cases where an act, a decision, a provision or a law contains any implicit threat to, or restriction or violation of, the rights guaranteed by the Constitution and the law. UN وليس هناك مجال لا يسري فيه اﻷمبارو، وهو قابل للتطبيق في كل الحالات إذا كان هناك قانون أو قرار أو حكم يتضمن أي تهديد ضمني، أو تقييد أو انتهاك، للحقوق التي يكفلها الدستور والقانون.
    Rather, that decision is to be made by the Committee when it decides on its material competence by determining whether the alleged events constitute a violation of the rights protected under the Covenant. UN بل إن هذا التقييم يندرج ضمن اختصاص اللجنة عندما تبت في اختصاصها الموضوعي، وتنظر فيما إذا كانت الوقائع المزعومة تشكل انتهاكاً للحقوق التي يحميها العهد.
    Due diligence therefore requires that companies conduct an independent assessment of the rights to which indigenous people may lay claim in accordance with the criteria laid down in international instruments. UN وعليه يتطلّب الانتباه الواجب قيام الشركات بإجراء تقييم مستقل للحقوق التي يمكن أن تطالِب بها الشعوب الأصلية طبقاً للمعايير التي أصبحت راسخة في الصكوك الدولية.
    Rather, that decision is to be made by the Committee when it decides on its material competence by determining whether the alleged events constitute a violation of the rights protected under the Covenant. UN بل إن هذا التقييم يندرج ضمن اختصاص اللجنة عندما تبت في اختصاصها الموضوعي، وتنظر فيما إذا كانت الوقائع المزعومة تشكل انتهاكاً للحقوق التي يحميها العهد.
    These three documents represent the International Bill of rights containing the basic principles and provisions for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. UN تمثل هذه الوثائق الثلاث الشرعة الدولية للحقوق التي تتضمن المبادئ واﻷحكام اﻷساسية لتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    These are ambitious targets, to be sure, but the Royal Government is sincere in its determination to not be part of the pervasive, structural and systemic denial of rights that affects women and girls worldwide. UN تلك أهداف طموحة بكل تأكيد. ولكن الحكومة الملكية صادقة في عزمها ألا تظل جزءا من ذلك الإنكار المزمن والهيكلي والمنتظم للحقوق التي تؤثر على المرأة والفتاة في طول العالم وعرضه.
    Along those lines, it was important to foster dialogue so that all the organs could work in a coordinated fashion, bearing in mind that the ultimate subject of rights that emanated from international law was the human person. UN وعليه، من المهم تعزيز الحوار بين الهيئات كافة حتى تتمكن من تنسيق عملها، مع مراعاة كون الإنسان هو الهدف النهائي للحقوق التي تنشأ من القانون الدولي.
    It was therefore necessary to promulgate laws that would actually give effect to the rights called for under the Convention. UN ولذلك، من الضروري إصدار قوانين للإعمال الفعلي للحقوق التي تدعو الاتفاقية إليها.
    The Committee notes with concern reports of the straitened circumstances endured by people displaced by the conflict in Western Sahara, particularly women and children, who apparently suffer multiple violations of their rights under the Covenant; UN وتلاحظ اللجنة بقلق ما وردها من معلومات عن الوضع المزري الذي يعيشه النازحون عقب نزاع الصحراء الغربية، لا سيما النساء والأطفال، الذين يتعرضون على ما يبدو لعدة انتهاكات للحقوق التي يكفلها العهد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus