The receiving State may consent to receive an alien in a particular case. | UN | ويمكن للدولة المستقبلة أن تقبل استقبال الأجنبي في حالة معينة. |
For example, according to article 9 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the receiving State may notify the sending State, without having to give reasons, that a member of the mission is persona non grata. | UN | فوفقاً للمادة 9 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، على سبيل المثال، يجوز للدولة المستقبلة أن تخطر الدولة المرسلة بأن عضواً من أعضاء البعثة شخص غير مرغوب فيه، دون أن يكون عليها بيان الأسباب. |
According to article 9 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the receiving State may notify the sending State, without having to give reasons, that a member of the mission is persona non grata. | UN | فوفقا للمادة 9 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، يجوز للدولة المستقبلة إخطار الدولة المرسلة بأن عضوا في أعضاء البعثة شخص غير مرغوب فيه، دون الحاجة إلى بيان الأسباب. |
In other words, a State cannot expel its nationals without the express consent of a receiving State. | UN | وبعبارة أخرى، فإن طرد دولة لرعاياها لا يمكن أن يتم إلا بموافقة صريحة للدولة المستقبلة(). |
a requirement for the final report to be transmitted to the Secretary-General, made available to the receiving State and any other involved state, and submitted to the Security Council. | UN | :: اشتراط إحالة التقرير النهائي إلى الأمين العام، وإتاحته للدولة المستقبلة ولأية دولة معنية أخرى، وتقديمه إلى مجلس الأمن. |
Officials and employees of the Organization shall not be subject to the jurisdiction of the receiving State in respect of acts committed by them in the direct performance of their official functions except in the case of: | UN | لا يخضع مسؤولو المنظمة وموظفوها للولاية القضائية للدولة المستقبلة فيما يتعلق بالأعمال التي يقومون بها وتكون لها صلة مباشرة بأدائهم لمهامهم الرسمية عدا في الحالات التالية: |
For example, if an official has come for talks on agriculture, but beyond the scope of the talks engages in espionage or terrorist activity, there are doubts as to whether he enjoys immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State in connection with such illegal acts. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان المسؤول قد جاء لإجراء محادثات بشأن الزراعة، ولكنه شارك خارج نطاق المحادثات في التجسس أو في نشاط إرهابي، عندئذ تكون إمكانية تمتعه بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدولة المستقبلة فيما يتعلق بتلك الأعمال غير المشروعة مشكوكا فيها. |
Paragraphs 11 and 12 of article 19 establish the duty of States parties to promote and facilitate the teaching of the national language of the receiving State and the teaching of the migrant worker's mother tongue to his or her children. | UN | وتنص الفقرتان 11 و 12 من المادة 19 على واجب الدول الأطراف بتشجيع وتسهيل تدريس اللغة القومية للدولة المستقبلة وتعليم أطفال العامل المهاجر لغته الأم. |
The draft articles provided that those categories of State officials would enjoy immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State. | UN | ونصّت مشاريع المواد على أن تتمتع هذه الفئات من مسؤولي الدول بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدولة المستقبلة(). |
Such a position appears unacceptable, in view of the requirement of respect for the individual rights of the human person in all circumstances, unless the aliens in question, taken together as a group, carry out activities or display behaviours which are hostile or dangerous to the receiving State. | UN | ولا يبدو هذا الموقف مقبولا، اعتبارا لشرط احترام الحقوق الفردية لشخص الإنسان، في جميع الظروف، اللهم إلا إذا كانت لأولئك الأجانب، بصفتهم مجموعة عموما، أنشطة أو تصرف معاد للدولة المستقبلة أو يشكل خطرا عليها. |
Under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, diplomatic staff and administrative and technical staff of diplomatic missions enjoyed de lege lata personal immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State. | UN | وبموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية يكون الموظفون الدبلوماسيون والموظفون الاداريون والفنيون العاملون في البعثات الدبلوماسية بحكم القانون النافذ متمتعين بالحصانة الشخصية من ولاية القضاء الجنائي للدولة المستقبلة. |
On the question of transport and the application of traffic laws, the European Union reiterated the importance it attached to articles IV and V of the 1947 Headquarters Agreement and articles 29 to 31 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations concerning inviolability and immunity from the criminal, civil and administrative jurisdiction of the receiving State. | UN | ١٢ - وتطرق الى مسألة النقل وتطبيق قوانين المرور، فقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد اﻷهمية التي يوليها للمادتين الرابعة والخامسة من اتفاق المقر لعام ١٩٤٧ والمواد من ٢٩ إلى ٣١ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية بشأن الحرمة والحصانة من الولاية الجنائية والمدنية والادارية للدولة المستقبلة. |
" The expulsion of a national may therefore be carried out with the explicit or implicit consent of the receiving State upon whose demand the State of the national has the duty to readmit its nationals to its territory " . | UN | " يجوز بناء على ذلك طرد رعايا الدولة متى توافرت الموافقة الصريحة أو الضمنية للدولة المستقبلة التي إن طلبت السماح بعودتهم وجب على دولة الجنسية السماح لهم مجددا بدخول إقليمها " (). |
This means, according to Shaw, that " They have a particular role in assisting nationals in distress with regard to, for example, finding lawyers, visiting prisons and contacting local authorities, but they are unable to intervene in the judicial process or internal affairs of the receiving State or give legal advice or investigate a crime " . | UN | وهذا يعني وفقا لما يقوله " شو " أن من واجبهم المحدد مساعدة الرعايا وقت الشدة، فيما يتعلق بإيجاد محامين على سبيل المثال، وزيارة السجون والاتصال بالسلطات المحلية، بيد أنهم لا يستطيعون التدخل في الإجراءات القضائية أو الشؤون الداخلية للدولة المستقبلة أو إسداء نصيحة قانونية أو التحقيق في جريمة " (). |
" The rules of diplomatic law, in short, constitute a self-contained regime which, on the one hand, lays down the receiving State's obligations regarding the facilities, privileges and immunities to be accorded to diplomatic missions and, on the other, foresees their possible abuse by members of the mission and specifies the means at the disposal of receiving State to counter any such abuse. | UN | " فإن قواعد القانون الدبلوماسي، باختصار، تشكل نظاماً قائماً بذاته يرسي، من جهة، التزامات الدولة المستقبلة بشأن التسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة للبعثات الدبلوماسية، ومن جهة أخرى، يتحسب لإساءة استعمالها من طرف أفراد البعثة ويحدد الوسائل المتاحة للدولة المستقبلة للتصدي لإساءة الاستعمال تلك. |
In view of the large number of refugees (especially relative to the total number of inhabitants of the country) and the limited resources of the receiving State, adequate assistance was expected from the international community. | UN | ونظرا لضخامة عدد اللاجئين )ولا سيما بالنسبة الى مجموع عدد السكان( والموارد المحدودة للدولة المستقبلة فانه ينتظر من المجتمع الدولي تقديم مساعدة ملائمة . |
In terms of scope, this is the same immunity from foreign criminal jurisdiction as the immunity of heads of diplomatic missions or other diplomatic agents from the criminal jurisdiction of the receiving State under the 1961 Convention on Diplomatic Relations and customary international law, or of representatives of the sending State and members of the diplomatic personnel of special missions under the 1969 Convention on Special Missions. | UN | فهذه الحصانة هي، من حيث النطاق، ذات الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية التي يتمتع بها رؤساء البعثات الدبلوماسية أو الموظفون الدبلوماسيون الآخرون من الولاية القضائية الجنائية للدولة المستقبلة بموجب اتفاقية العلاقات الدبلوماسية لعام 1961() والقانون الدولي العرفي، أو ممثلو الدولة الموفدة والموظفون الدبلوماسيون في البعثات الخاصة بموجب اتفاقية البعثات الخاصة لعام 1969. |