"للدول المعنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • States concerned
        
    • State concerned
        
    • States involved
        
    • concerned States
        
    • relevant States
        
    • countries concerned
        
    • of the respective States
        
    • States in question
        
    • to interested States
        
    • of interested States
        
    • for interested States
        
    In addition, the PfP will not provide funding for projects, which should be the primary responsibility of the States concerned. UN وإضافة إلى ذلك، لا يتولى المنبر مهمة توفير التمويل للمشاريع، التي ينبغي أن تكون المسؤولية الرئيسية للدول المعنية.
    And to that end the States concerned should show political will. UN وينبغي للدول المعنية أن تُظهر إرادة سياسية لتحقيق هذه الغاية.
    To this end, States participating in remote sensing activities that have identified information in their possession that is capable of averting any phenomenon harmful to the Earth's natural environment shall disclose such information to States concerned. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرف على وجود معلومات في حوزتها، من شأنها أن تتيح تفادي أية ظاهرة ضارة بالبيئة الطبيعية للأرض، أن تكشف هذه المعلومات للدول المعنية.
    The State concerned should be more closely involved in the Council's discussions of matters affecting it, in accordance with Article 31 of the Charter. UN وينبغي للدول المعنية أن تشارك بشكل أوثق في مناقشات المجلس للمسائل التي تؤثر عليها، عملاً بالمادة 31 من الميثاق.
    Each regional situation may thus require a distinct approach which addresses the security concerns of the States involved. UN ومن ثم، ربما تقتضي كل حالة إقليمية اتباع نهج متميز في معالجة الهواجس الأمنية للدول المعنية.
    It could also take the form of bilateral or multilateral assistance so that concerned States could share their experiences. UN وقد يكون هذا التدريب أيضاً في شكل مساعدة ثنائية أو متعددة الأطراف تتيح للدول المعنية تبادل خبراتها.
    There was a need for a differentiated application of the due diligence obligation proportional to the economic and technological development of the States concerned. UN وذكر أنه لا ضرورة للتفاوت في تطبيق العناية الواجبة بحيث تكون متناسبة مع التطور الاقتصادي والتكنولوجي للدول المعنية.
    Unless the States concerned had compatible legal systems, the implementation of those provisions could raise numerous questions of jurisdiction and effective implementation. UN وما لم يتوفر للدول المعنية أنظمة قانونية منسجمة، فإن تنفيـذ هـذه اﻷحكام قـد يثير أسئلة متعـددة بشأن الولاية والتنفيذ الفعﱠال.
    Nevertheless, they provide useful guidance to the States concerned by offering solutions which can mutatis mutandis be used by national legislators in search of solutions to problems arising from territorial change. UN بيد أنها توفر توجيها مفيدا للدول المعنية باقتراح حلول يمكن أن يستخدمها المشرعون الوطنيون، مع إجراء ما يلزم من تعديل، في سعيهم لحل المشاكل الناجمة عن التغيير الإقليمي.
    The Special Rapporteur was inclined to consider that they were genuine declarations or acts that were legally binding for the States concerned. UN وقال المقرر الخاص إنه يميل إلى اعتبارها إعلانات أو أفعال حقيقية ملزمة قانونياً للدول المعنية.
    A few of those boundary cases are of very great importance to the States concerned. UN وبعض قضايا الحدود هذه له أهمية كبيرة جدا بالنسبة للدول المعنية.
    It is generally a period of time that should allow the States concerned to evaluate the data involved and arrive at their own conclusion. UN وهي عموما مدة تسمح للدول المعنية بتقييم البيانات الواردة والتوصل إلى استنتاجات بشأنها.
    Given the solid industrial potential of such States, such cooperation would in the long run be of benefit to the Organization as well as the States concerned. UN وبالنظر الى الامكانات الصناعية المتينة لتلك الدول، سيكون ذلك التعاون مفيدا في الأجل الطويل للمنظمة وكذلك للدول المعنية.
    The States concerned should show maximum flexibility and a spirit of compromise so that negotiations could begin without further delay. UN وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير.
    The States concerned should realize, however, that their unwillingness to engage in negotiations will only deepen the crisis in the Conference. UN وينبغي للدول المعنية أن تدرك، مع ذلك، أن عدم استعدادها لإجراء مفاوضات لن يؤدي إلا إلى تعميق الأزمة في المؤتمر.
    On the one hand, a preference was voiced for avoiding any compulsory rules on the matter since the matter should be left to the States concerned. UN وقد آثر بعضها من ناحية تجنب أية قواعد إلزامية بشأن هذا الأمر الذي ينبغي أن يترك للدول المعنية.
    The main responsibility for its implementation would be borne by the national authorities of the States concerned. UN وإن المسؤولية الرئيسية في تنفيذ برنامج العمل تقع على عاتق السلطات الوطنية للدول المعنية.
    In such cases, decolonization has been achieved in the only way possible — by restoring the territorial integrity of the States concerned. UN وفي هذه الحالات، فإن إنهاء الاستعمار لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق استعادة السلامة اﻹقليمية للدول المعنية.
    The majority of communications have been sent as letters of allegation to the permanent mission of the State concerned. UN وقد وجهت غالبية الرسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية باعتبارها رسائل متضمنة لادعاءات تخصها.
    Furthermore, States involved in the trans-shipment of hazardous waste should provide relevant information to affected States regarding trans-shipment. UN كما ينبغي للدول التي تقوم بنقل النفايات الخطرة أن تتيح للدول المعنية المعلومات ذات الصلة بالنقل.
    The problem is particularly acute for relevant States that are not members of the Committee and for the petitioner. UN وتتسم هذه المشكلة بحدة أكبر بالنسبة للدول المعنية غير الأعضاء في اللجنة وبالنسبة لمقدم الطلب.
    Such delays caused a hardship to the countries concerned and adversely affected their capacity to contribute further to peacekeeping operations. UN وهذا التأخير يخلق صعوبات بالغة للدول المعنية ويحد من قدرتها على المساهمة اﻹضافية في عمليات حفظ السلام.
    Compensation of nationals of Belgium, Switzerland, Greece, Luxembourg and Italy was granted through exchanges of letters between the Secretary-General and the permanent missions of the respective States. UN فقد منح التعويض لرعايا بلجيكا وسويسرا واليونان ولكسمبرغ وإيطاليا بتبادل للرسائل بين الأمين العام والبعثات الدائمة للدول المعنية.
    With only two months of the year left, the Member States in question would surely focus on clearing their outstanding assessments. UN ولا بد للدول المعنية أن تركز على تسديد أنصبتها المقررة المتأخرة لأنه لم يعد يفصلها عن نهاية السنة سوى شهرين.
    The assistance that can be provided to interested States may be illustrated by the judicial reform project in the Russian Federation. UN ويمكن تقديم مثال على المساعدة التي يمكن تقديمها للدول المعنية وهو مشروع الاصلاح القضائي في الاتحاد الروسي.
    He strongly supported the option requiring one out of the four categories of interested States to have accepted the jurisdiction of the Court. UN وأضاف انه يؤيد بقوة الخيار الذي يشترط فئة من بين الفئات اﻷربع للدول المعنية بأن تقبل اختصاص المحكمة .
    57. There should be more transparency in the work and practices of the Security Council sanctions committees and it would be useful if there could be briefings for interested States after informal meetings of the committees. UN ٧٥ - ومضت تقول إنه ينبغي أن يكون هناك مزيد من الشفافية في أعمال وممارسات لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن وانه سيكون من المفيد لو أمكن عقد جلسات إحاطة للدول المعنية بعد عقد اجتماعات غير رسمية للجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus