"للسكان المعنيين" - Traduction Arabe en Anglais

    • the populations concerned
        
    • concerned populations
        
    • the population concerned
        
    • the people concerned
        
    • affected populations
        
    • population groups concerned
        
    • the populations involved
        
    • populations concerned and
        
    • the population of concern
        
    • the population in question
        
    • for populations of concern
        
    • population groups involved
        
    Such practices are undoubtedly a violation of the economic rights of the populations concerned. UN ولا شك في أن هذه الممارسات تؤثر سلبا في الحقوق الاقتصادية للسكان المعنيين.
    15. A study by the Sub-Commission can only address the human rights implications of the situation for the populations concerned. UN 15- ولا تملك أي دراسة تجريها اللجنة الفرعية إلا معالجة آثار الوضع فيما يخص حقوق الإنسان للسكان المعنيين.
    Natural disasters have continued to occur in countries which were already suffering from conflict, compounding the humanitarian situation for the concerned populations. UN وتواصل وقوع الكوارث الطبيعية في بلدان تجتاحها النزاعات، وازداد بذلك تعقيد الوضع الإنساني المتدهور للسكان المعنيين.
    We must quickly improve the island’s humanitarian situation, which continues to deteriorate, inflicting suffering on the population concerned. UN ويجب أن نحسن سريعا الحالة اﻹنسانية في الجزيرة، التي ما فتئت تتدهور، مما يسبب المعاناة للسكان المعنيين.
    Every effort had been made to prioritize activities and contain expenditures, particularly administrative costs, always bearing in mind the pressing needs of the people concerned, particularly women and children. UN وقد بُذل أقصى الجهد لتحديد أولويات الأنشطة واحتواء النفقات وخاصة التكاليف الإدارية مع المراعاة الدائمة للاحتياجات الضاغطة للسكان المعنيين وخاصة النساء والأطفال.
    The Chernobyl disaster, which had changed the lives of millions in the region, had been felt mostly by Ukraine, Belarus and the Russian Federation, and it had left the affected populations in a state of uncertainty about the future of their children. UN وقال إن كارثة تشرنوبل التي أثرت على حياة ملايين البشر في المنطقة وبخاصة على أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي وأوجدت بالنسبة للسكان المعنيين مناخا من القلق بشأن مستقبل أطفالهم.
    The Union encourages cooperation between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the United Nations to find a solution that will protect the population groups concerned. UN ويشجع الاتحاد التعاون بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية واﻷمم المتحدة بغية إيجاد حل يكفل الحماية للسكان المعنيين.
    Many interventions have been made thanks to the EU Leader Initiative, which is aimed specifically at encouraging rural development measures which are more affordable for the populations concerned. UN وأجري العديد من التدخلات بفضل المبادرة الرائدة للاتحاد الأوروبي التي تهدف بصفة خاصة إلى التشجيع على اتخاذ تدابير إنمائية ريفية يمكن للسكان المعنيين تحمل نفقاتها.
    All those armed conflicts affected the human rights of the populations concerned and impeded efforts to promote development. UN وأن كافة هذه النزاعات المسلحة تؤثر في حقوق اﻹنسان للسكان المعنيين وتعيق الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية.
    Often, such activities are not specifically aimed at preventing the occurrence of exodus, but nevertheless have a positive effect on the living conditions of the populations concerned and thus reduce the risk of mass displacement. UN وفي معظم اﻷحيان، لا تكون تلك اﻷنشطة منصبة تحديدا على منع حدوث الهجرات ولكنها تؤثر مع ذلك تأثيرا إيجابيا في اﻷحوال المعيشية للسكان المعنيين ومن ثم تُحد من خطر التشريد الجماعي.
    Such adherence will also be lacking if the development model recommended is incompatible with the fundamental socio-cultural characteristics of the populations concerned. UN كذلك لن يحصل هذا القبول إذا كان نمط التنمية المقترح مخالفا للخصائص الاجتماعية - الثقافية اﻷساسية للسكان المعنيين.
    She and the secretariat would continue, with the support of the General Assembly, to work with decision-makers in all countries to make an even more notable contribution to improving the living conditions of the populations concerned. UN وقالت إنها بالمشاركة مع الأمانة العامة وبدعم من الجمعية العامة، ستواصل العمل مع صانعي القرارات في جميع البلدان لتقديم مساهمة أكبر في تحسين الظروف المعيشية للسكان المعنيين.
    The Security Council calls on the Transitional Authorities, humanitarian personnel and all relevant actors to establish favorable conditions for the voluntary and dignified return of internally displaced persons (IDPs) and refugees, and for the finding of a lasting solution for the concerned populations. UN ويطلب مجلس الأمن إلى السلطات الانتقالية، والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وجميع الجهات الفاعلة المعنية تهيئة الظروف المؤاتية للعودة الطوعية الكريمة للمشردين داخليا واللاجئين، ولإيجاد حل دائم للسكان المعنيين.
    Morocco would continue to support the upholding of international humanitarian law and protection of the human rights of the Tindouf refugees with a view to encouraging other parties to facilitate a realistic, negotiated and consensual solution to end the precarious and desperate situation of the concerned populations and to shield their youth from terrorist recruitment. UN وسيواصل المغرب دعم الاحترام للقانون الدولي الإنساني وحماية حقوق الإنسان للاجئي تندوف بهدف تشجيع الأطراف الأخرى على تيسير التوصل عن طريق التفاوض إلى حل توافقي يتسم بالواقعية، لإنهاء الحالة غير المستقرة والبائسة للسكان المعنيين وحماية شبابهم من التجنيد على يد الإرهابيين.
    (l) The extent to which a partnership provides for the meaningful participation of the concerned populations in processes of elaborating, implementing and evaluating related policies; programmes and projects; UN (ل) مدى ما تنص عليه الشراكة من المشاركة الهادفة للسكان المعنيين في عملية بلورة وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع ذات الصلة؛ (النقطة (م) سابقاً)؛
    She urged the international community to end the Israeli occupation and restore the inalienable rights of the population concerned. UN وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين.
    The objective is the improvement of psycho-social conditions by giving priority to activities strengthening the family and the participation of the community in the development of the human capital within the population concerned. UN والهدف هو تحسين الأوضاع النفسية والاجتماعية بإعطاء أولوية لأنشطة تعزيز الأسرة والمشاركة في تنمية رأس المال البشري للسكان المعنيين على مستوى المجتمعات المحلية.
    (4) The States having recourse to measures shall take into account the interests of individuals and of third States, as well as the effect of such measures on the standard of living of the population concerned. UN )٤( ويجب أن تراعي الدولة المتخذة للتدبير مصالح اﻷفراد والدول الثالثة وكذلك مدى تأثير التدبير على المستوى المعيشي للسكان المعنيين.
    20. Mr. YARKA (Papua New Guinea) recalled that the purpose of the regional meetings was to give the people concerned an opportunity to participate in the work of the Committee and to express their views. UN ٠٢ - السيد ياركا )بابوا غينيا الجديدة(: ذكﱠر بأن الهدف من الاجتماعات اﻹقليمية هو إتاحة الفرصة للسكان المعنيين للاشتراك في أعمال اللجنة وللتعبير عن وجهات نظرهم.
    She is recommending to the World Bank an inhouse review of all its education lending in order to identify all instances where fees are being charged in primary education, followed by guidance to all staff and information to the affected populations on immediate measures for their abolition. UN وهي توصي البنك الدولي بإجراء استعراض داخلي لجميع القروض التي يقدمها لأغراض التعليم بغية تعيين كافة الحالات التي يتم فيها تقاضي رسوم في مرحلة التعليم الابتدائي، على أن يتلو ذلك تقديم إرشاد لجميع الموظفين ومعلومات للسكان المعنيين بشأن التدابير الفورية التي ينبغي اتخاذها لإلغاء هذه الرسوم.
    The Committee recommended that Morocco make every effort to permit the population groups concerned to enjoy fully the rights recognized in article 1 of the Covenant. UN وأوصت بأن يبذل المغرب وسعَه للسماح للسكان المعنيين بالتمتع تماماً بالحقوق المنصوص عليها في المادة 1 من العهد(108).
    It is true that progress has been made in the peace negotiations towards putting an end to this painful burden of the historical past, but not enough progress to bring tranquillity to the populations involved. UN صحيح أنه قد أحرز تقدم في مفاوضات السلام نحو وضع حد لهذا العبء اﻷليم ذي التاريخ الطويل ولكنه ليس بالتقدم الكافي لتحقيق الهدوء للسكان المعنيين.
    In terms of a further view, the Security Council would be required to first certify the economic situation of the population in question, so as to ensure that it could properly benefit from the envisaged resources and financing. UN وبناء على وجهة نظر أخرى، يطلب إلى مجلس الأمن أن يصدِّق أولا على الحالة الاقتصادية للسكان المعنيين بغية كفالة استفادتهم على الوجه الصحيح من الموارد والتمويل المطلوبين.
    While he welcomes the conclusion of agreements between indigenous communities and returnees based on the traditions of the country, which should ensure greater ownership of the process by the population groups involved, the Representative is concerned about conflicts that could arise from such agreements. UN وفضلاً عن ذلك، يرحب الممثل بإبرام اتفاقات بين الأهالي والأشخاص القادمين من مناطق أخرى في البلد، تقوم على تقاليد البلد مما سيتيح للسكان المعنيين التحكم بزمام العملية على أفضل وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus