"للشروط التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the conditions
        
    • the terms
        
    • the requirements
        
    • requirements of
        
    • requirements that
        
    • conditions under which
        
    • such conditions as the
        
    • conditions to
        
    • conditions laid
        
    However, the use of gratis personnel continues to be subject to the conditions established by the General Assembly. UN غير أن الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل لا تزال تخضع للشروط التي وضعتها الجمعية العامة.
    There must be limits on the conditions donor countries place on their development cooperation. UN ويجب أن تكون هناك حدود للشروط التي تعرضها البلدان المانحة على تعاونها الإنمائي.
    Such derogation is subject to the conditions provided for by article 4. UN ويخضع عدم التقيد للشروط التي نصت عليها المادة 4.
    All citizens are granted access to public offices and to elective posts, under the terms established by law; UN وفرص الوصول إلى الوظائف العامة والمناصب الاختيارية متاحة أمام جميع المواطنين وفقاً للشروط التي يحددها القانون؛
    provision of support subject to compliance with the requirements established by law concerning the protection of competition; UN توفير الدعم شريطة الامتثال للشروط التي يحددها القانون فيما يتعلق بحماية المنافسة؛
    Please provide the status of such legislation as well as a clarification of the conditions permitting such a procedure. UN يرجى تقديم معلومات عن حالة هذا التشريع وتقديم توضيح للشروط التي تسمح بمثل هذا الإجراء.
    Please provide the status of such legislation as well as a clarification of the conditions permitting such a procedure. UN يرجى تقديم معلومات عن حالة هذا التشريع وتقديم توضيح للشروط التي تسمح بمثل هذا الإجراء.
    (iii) In the case of adoption of a child, special leave with full pay may be granted under the conditions and for the period established by the Secretary-General. UN ’3‘ في حالة تبني طفل، يجوز منح إجازة خاصة بمرتب كامل طبقا للشروط التي يضعها الأمين العام وللمدة التي يحددها.
    Please provide a statement of the conditions for the issuance of identity documents, particularly passports, to aliens. UN ويرجى أيضا تقديم بيان للشروط التي تصدر بها للأجانب وثائق إثبات الهوية، ولا سيما جوازات السفر.
    (iii) In the case of adoption of a child, special leave with full pay may be granted under the conditions and for the period established by the Secretary-General. UN `3 ' في حالة تبني طفل، يجوز منح إجازة خاصة بمرتب كامل طبقا للشروط التي يضعها الأمين العام وللمدة التي يحددها.
    In addition to remuneration, an employee may be granted an incentive bonus by ordinance of the competent minister in accordance with the conditions prescribed by law. UN وبالإضافة إلى الأجر فانه يجوز بقرار من الوزير المختص منح الموظف علاوة تشجيعية وفقاً للشروط التي نص عليها القانون.
    The obligation to cooperate provided for in paragraph 1 of this article shall be discharged in accordance with the conditions set out in this Statute. UN يُنفذ الالتزام بالتعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي.
    The shipment was not made until two months later than planned and, owing to the conditions imposed by the shipping company for the voyage to Cuba, the contractor requested an increase in the freight charges originally agreed in the contract. UN فلم تتم العملية إلا بعد الموعد المحدد بشهرين، ونظرا للشروط التي فرضها صاحب السفينة للقيام بالرحلة إلى كوبا، طلبت الشركة المتعاقد معها زيادة في أجرة الشحن المتفق عليها أصلا في العقد.
    Actually, it was against the terms of the court, in that it did not honor the original timeframe. Open Subtitles في الحقيقة، كان ذلك مخالفًا للشروط التي حددتها المحكمة حيث إنها لم تحترم الإطار الزمني الأساسي
    The reinstated obligation remains enforceable according to the terms agreed by the parties and remains secured by the encumbered assets. UN ويبقى الالتزام المعاد إعماله قابلا للإنفاذ وفقا للشروط التي اتفق عليها الطرفان، ويظل مضمونا بالموجودات المرهونة.
    Zambia further affirms that prisoners can still apply for clemency according to the terms of the Constitution. UN كما تؤكد زامبيا أنه لا يزال أمام السجناء إمكانية تقديم طلب لالتماس العفو وفقاً للشروط التي يتضمنها الدستور.
    This right may be exercised without any form of discrimination and without prior authorization, workers needing merely to comply with the requirements laid down by law. UN يمكن ممارسة هذا الحق دون أي شكل من أشكال التمييز ودون إذن مسبق، ولا يحتاج العمال سوى الامتثال للشروط التي ينص عليها القانون.
    Anyone who is not a member of any such associations must meet the requirements laid down by the National Government. UN ويخضع الأشخاص الذين ليسوا أعضاء في هذه الاتحادات للشروط التي تحددها الحكومة الوطنية.
    As a result, the Commission is not, in theory, subject to the requirements of due process which normally apply, in proceedings which produce these consequences. UN ولذلك لا تخضع اللجنة من حيث المبدأ للشروط التي تنطبق عادة، فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية الواجبة، على اﻹجراءات المفضية إلى هذه النتائج.
    The draft Code of Democratic Conduct calls on Governments to establish minimum requirements that would meet key needs for achieving democratization. UN ويطلب مشروع مدونة السلوك الديمقراطي من الحكومات أن تضع حدا أدنى للشروط التي تلبي الاحتياجات اﻷساسية ﻹرساء الديمقراطية.
    At the same time, many delegations called for clearer definitions of accountability and related concepts, as well as of the conditions under which internal audit reports would be disclosed and the kinds of information that would be subject to disclosure. UN وفي الوقت ذاته، دعا العديد من الوفود إلى وضع تعاريف أكثر وضوحا للمساءلة وللمفاهيم المرتبطة بها، وأيضا للشروط التي سيتم بموجبها الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية ونوع المعلومات التي ستخضع للكشف.
    Such orders are subject to such conditions as the court may think appropriate to impose. UN وتخضع مثل هذه اﻷوامر للشروط التي تراها المحكمة مناسبة.
    They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. UN ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    The Mission will advise the Government, donor and non-governmental organization partners on suitable policies and strategies to help Liberia comply with the conditions laid down by the Security Council Sanctions Committee. UN وستقوم البعثة بإسداء المشورة للشركاء من الحكومات والمانحين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات المناسبة لمساعدة ليبريا في الامتثال للشروط التي وضعتها لجنة الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus